Auf nach Bergedorf!
Willkommen in Bergedorf und den Vier- und Marschlanden!
Welcome to Bergedorf and Vier- und Marschlanden!
Besuchen Sie uns auch auf der Messe REISEN Hamburg vom 8.-12. Februar 2012! Bergedorf präsentiert sich auf dem Hamburger Messegelände in Halle B4 EG Stand 317.
Viel Sehenswertes gibt es in der Stadt und im Landgebiet zu entdecken. Und 2012 erleben Sie viele tolle Veranstaltungen zur 850-Jahrfeier Bergedorfs.
Unsere Tipps von A-Z bieten eine große Auswahl.
There are lot of places of interest in town and the country area. In 2012 Bergedorf is planning many exiting events on the occasion of its 850th anniversary celebration.
Our Tipps from A-Z offer a great variety.
Mit seinem historischen Stadtkern und dem einzigen Schloß Hamburgs lädt Bergedorf zur Besichtigung ein. Umgeben von der St. Petri und Pauli Kirche und schiefen Fachwerkhäusern läßt sich bei einem geführten Rundgang so manches genauer betrachten.
The historical town centre of Bergedorf and the only castle in Hamburg is worth visiting. It is surrounded by the old church of St. Petri und Pauli and crooked historical buildings. You will have a better impression after a guided tour.
Die attraktiven Einkaufsstraßen bieten kleine, feine Fachgeschäfte, Kaufhäuser und Einkaufszentren. Hier wird neueste Mode anprobiert oder Kaffee getrunken.
The attractive shopping streets offer a wide range of specialized shops, department stores and shopping centres. Here you can try on the latest fashion or take a coffee break.
Der Bergedorfer Hafen ist Ausgangspunkt für Schiffsfahrten in die Vier- und Marschlande, in den Hamburger Hafen oder an die Alster.
The small harbour of Bergedorf is the starting point for boat trips through the Vier- und Marschlande, to the port of Hamburg or to the Alster lake.
Ob baden, Fahrrad fahren, paddeln oder Golf spielen; Bergedorf bietet eine Vielzahl an Unternehmungen.
Bergedorf offers multiple activities, such as bathing, bicycle tours, canoeing, golf etc.
Die Vier- und Marschlande sind das Blumen- und Gemüseanbaugebiet Hamburgs. Bauernhöfe und Gartenbaubetriebe öffnen ihre Tore für neugierige Blicke.
The Vier- und Marschlande are the flower and vegetable growing area of Hamburg. Farms and horticulture enterprises open their gates for curious visitors.
Die bunte Mischung macht Bergedorf so interessant.
The potpourri of things makes Bergedorf that interesting.
Wir freuen uns auf Ihren Besuch.
Bergedorf. Wo in Hamburg die Sonne aufgeht!
Do come and visit Bergedorf where the sun rises in Hamburg!
Entspannung in der Natur pur! An Vereinsgewässern fischen Sie von Boot oder
Ufer nach Zander, Hecht und Weißfischen. Nature pure! Club-owned waters offer ideal fishing possibilities.
Angelscheine - und marken bekommen Sie beim Zentrum für Wirtschaftsförderung, Bauen und Umwelt, Wentorfer Straße 38 a, Tel. 040/428 91-4000.
Besucherkarten/visitor tickets erhalten Sie beim Bergedorfer Anglerverein Tel. 040/724 82 99
http://www.bergedorfer-anglerverein.de
Zugang über: August-Bebel-Straße 196, Tel. 040/47 19 31 30
Besuchen Sie Hamburgs Sternwarte, die von 1906-1912 auf dem Gojenberg erbaut wurde und heute ein international renomiertes Forschungsinstitut ist sowie ein anerkanntes Kulturdenkmal von nationaler Bedeutung.
Das Besucherzentrum mit Café und der Ausstellung "Mensch + Himmel" läßt Sie nach den Sternen greifen.
Erleben Sie Veranstaltungen wie die "Lange Nacht der Museen" und blicken Sie dabei in die Tiefen des Universums.
Führungen Sa 12.00 und 14.00 Uhr, So 12.00, 14.00 und 16.00 Uhr
Ausstellung "Mensch + Himmel" und Café Sa + So 10.00-18.00 Uhr
Öffentliche Beobachtungsabende jeden 1. Mittwoch im Monat (Oktober-März 20.00 Uhr)
Public observation evenings every 1st Wednesday/month (Oct-March 20:00 h)
Bus 135 Haltestelle/bus-stop Justus-Brinkmann-Straße
Bus 335 Haltestelle/bus-stop An der Sternwarte
Bus 12 (Haltestelle/bus-stop Holtenklinke, Treppe rauf & oben links/follow the stairs & left at the top
Bergedorf ist nicht nur von Wasser der Elbe und Bille durchzogen. Hier findet man viele beliebte Badeseen mit Liegewiesen und Badestrand. Zur Anreise bitte öffentliche Verkehrsmittel benutzen, da die vorhandenen Parkplätze in der Regel nicht ausreichen.
Lakes for swimming. The idyllic lakes can be reached by public transport as follows.
Allermöher See in Neu-Allermöhe, Felix-Jud-Ring
Badestrand, abgetrenntes Nichtschwimmerbecken, Beachvolleyball, Basketballkörbe. Beach, non-swimming area, beach volleyball, basketball.
Bus 234 Haltestelle/bus-stop Elisabeth-von-Thadden-Kehre
Bus 334 Haltestelle/bus-stop Wilhelm-Osterhold-Stieg
Boberger See in der Boberger Niederung
im Naturschutzgebiet, teilweise Badestrand, Liegewiese. Conservation area, partially beach, lawns for sunbathing.
Bus 330 Haltestelle/bus-stop Billwerder Kirche
Eichbaumsee, Moorfleeter Deich
Der ehemalige Baggersee ist aufgrund seiner Wasserqualität zum Baden gesperrt. Flooded gravel pit expected to be closed for swimming.
Badestrand, Beachvolleyball, Spielplatz, Liegewiese, Grillplatz, Kiosk und Parkanlage laden weiterhin zur Erholung ein. Beach, beach volleyball, play ground, BBQ, Kiosk, park.
Bus 321 Haltestelle/bus-stop Eichbaumsee
Hohendeicher See / Oortkatensee (Overwerder Hauptdeich)
Hamburgs Surfsee, abgegrenzter Schwimmbereich, teilweise Sandstrand, zeitweise DLRG-Service. Wind surfing, divided swimming area, partially sand beach, temporarily DLRG (life saving organisation).
Bus 120 Haltestelle/bus-stop Oortkatenufer u. Overhaken
Sommerbad Altengamme, Horster Damm 78
Künstliches Becken mit flach abfallendem Bereich für Nichtschwimmer, Liegewiese mit Sonnen- und Schattenplätzen, Fußballtore, Spielplatz, Tischtennisplatte, Kiosk. Man-made pool, shallow area for non-swimmers, lawns for sunbathing, soccer goals, playground, table tennis, kiosk.
Mai - Sept. 11.00 - 19.00 Uhr
Bus 228 Haltestelle/bus-stop Weg zum Freibad
Ballonteam Hamburg
http://www.ballonteamhamburg.de
Ochsenwerder Norderdeich 194, Tel. 040/23 25 12
Ballonfahrten rund um die Vierlande. Heben Sie ab!
Ballooning around the Vierlande.
Abfahrt und Ankunft wohin der Wind Sie weht.
Departure and arrival depending on wind strength and direction.
Mit über 40 landwirtschaftlichen Betrieben in den Vier- und Marschlanden ist dieses Stück Hamburg bis heute ländlich geblieben. Höfe öffnen ihre Scheunentore und lassen Kühe, Pferde und Schweine genauer betrachten. Die Landwirte geben Führungen über ihre hochmodernen und / oder alten, zum Teil historischen Höfe.
Farmers give guided tours on their highly-modern and/or historical farms.
Harderhof
http://www.harderhof-kinderfeste.de
Moorfleeter Deich 395, Tel. 040/73 71 71 02
"Kinderfeste auf dem Bauernhof", Ferienprogramm in den Sommerferien. Children parties, holiday program.
Bus 124 Haltestelle/bus-stop Moorfleeter Hauptdeich
Hof Eggers in der Ohe
Kirchwerder Mühlendamm 5, Tel. 040/723 03 37
Hufnerhof mit Gebäuden aus dem 16. Jh., Bio-Betrieb mit Hofladen, Besichtigungen und Führungen ganzjährig nach Anmeldung. Historical buildings from 16 th century, organic farm with shops, guided tours on demand.
Bus 225 Haltestelle/bus-stop Kirchwerder Mühlendamm
Milchhof Reitbrook
http://www.milchhof-reitbrook.de
Vorderdeich 275, Tel. 040/73 71 79 84
Glückliche Kühe stehen im Sommer auf der Weide. Milch und Joghurt kann auf dem Hof probiert und gekauft werden. Besichtigungen und Führungen nach Anmeldung. Dairy products for tasting and for sale, guides tours on demand.
Bus 222 Haltestelle/bus-stop Alte Schule Reitbrook
Durch Spazierwege erschlossen, lässt sich das Bergedorfer Gehölz auf kurzen und ausgedehnten Touren erobern. Mit Waldspielplatz und Rodelbahn.
Erreichbar ist der Waldspielplatz am Bergedorfer Gehölz mit Bus 135 und 235 Haltestelle/bus-stop Pfingstberg, kurzer Fußweg/footpath den Pfingstberg entlang.
Bergedorf Forest
Suitable for walks, playground, toboggan run
Försterei Bergedorf/Phone foresters house Bergedorf
Tel. 040/720 10 30
Das Bergedorfer Schloss, das einzige Schloss Hamburgs, stammt aus dem 13. Jh. Es wurde im Laufe der Zeit mehrfach umgebaut. Es beherbergt das Museum für Bergedorf und die Vierlande. Mit vielen verschiedenen Ausstellungen und Veranstaltungen im Jahr ist das Schloss ein lebendiges Stück Bergedorf.
Bergedorf Castle
Only castle in Hamburg, from 13 th century, moated castle, housing a museum, various exhibitions and events.
Tel. 040 / 428 91 25 09
Öffnungszeiten Museum
April - Okt.: Di-Do 11.00 - 17.00 Uhr, Sa und So 11.00-18.00 Uhr
Nov. - März: Di-Do 12.00 - 16.00 Uhr, Sa und So 11.00-17.00 Uhr
S-Bahn S21 Haltestelle Bergedorf, Fußweg durch Weidenbaumsweg und Alte Holstenstraße
Der neuste Trend: Auf der Bille schwimmen! Freizeitplanscher, Profischwimmer, Relaxhungrige, Familienausflügler, Schulkinder, Faulenzer, Fitnessjünger - das neue Bille-Bad am Fluss ist für alle da.
Baden, Schwimmen, Sauna, Aqua-Fitness oder Liegewiese; worauf warten Sie?
Bille-Bad, Reetwerder 25, Tel. 040/18 88 90
http://www.baederland.de/s/baeder_detail.php?bid=14
Public Pool
Swimming, Sauna, Aqua-Fitness, lawns
Täglich/daily 10.00 - 22.00 Uhr
Sauna täglich/daily bis 23.00 Uhr
zusätzlich Frauensauna, Mitternachtssauna, Frühschwimmen
S-Bahn Bergedorf, 10 Minuten Fußweg über Ernst-Mantius-Straße und Schillerufer oder Bus 135 Haltestelle Bille-Bad
http://www.stiftung-naturschutz-hh.de/boberg
Dünenlandschaft mitten in Hamburg. Das außergewöhnliche Naturschutzgebiet mit seinen Sanddünen, Trockenwiesen und Erlenbrüchen ist durchzogen von zum Teil asphaltierten Spazierwegen. Ideal auch zum Inlinern und Fahrrad fahren. Markierte Wanderwege laden zu Touren wie "Der Wiesenweg" oder "Der Moorweg" von 1-2 Stunden ein.
Mittendrin liegt der Segelflugplatz Boberg und ein Badesee. Das Naturschutz-Informationshaus an der Boberger Furt 50 bietet naturkundliche und geschichtliche Informationen oder Führungen über die Dünen.
Lowland
Exceptional conservation area with sand dunes, meadows, alder breaches. Ideal for walks, inline-skating and cycle-tours. Gliding field and swimming lake in prominent position. Info centre on the area.
Infohaus Tel. 040/739 312 66
Mi - Fr 9.00 - 13.00 Uhr
Sa (nur März - Okt.) 12.00 - 17.00 Uhr
So und Feiertage 11.00 - 17.00 Uhr
Bus 221 Haltestelle/bus-stop Boberger Furtweg oder Bus 12, 232, 332, 31, Haltestelle/bus-stop Boberg und zusätzlich Bus 12 Haltestelle/bus-stop Schulredder (Richtung Bergedorf), 15 Minuten Fußweg entlang des Boberger Furtwegs
Bergedorf und die Vier- und Marschlande bietet ein außergewöhnlich schönes und idyllisches Wasserrevier. Sie können diese einmalige Kulturlandschaft prima vom Wasser aus erkunden!
Boat Hire
Local waters can be explored by boat from
...an der Bille/river Bille:
Bootshaus Bergedorf
http://www.bootshaus-bergedorf.de
Schillerufer 41, Tel. 040/41 92 29 06
Kanu-, Kajak-, Ruderboot- und Tretbootvermietung, hire of canoes, kayaks, year round
April-Sept. Mo-So 10.00-19.00 Uhr, außer bei schlechtem Wetter
Bus 135 Haltestelle/bus-stop Bille-Bad
...an der Dove Elbe/river Dove Elbe:
Bootswerft Neuengamme GmbH
http://www.bootswerft-neuengamme.de
Curslacker Brückendamm 13, Tel. 040/723 34 35
Elektrobootvermietung
Mai-September
Mo-So 12.00-18.00 Uhr
Bitte telefonische Anmeldung.
Kanu-Hafen Bergedorf
Curslacker Deich 375, Tel. 040/35 70 17 80
Kanu- und Kajakvermietung,
Mai-3. Oktober
Mo - So 10.00 - 20.00 Uhr
Außerhalb der Saison Verleih nach Vereinbarung.
Hire of canoes, kayaks, outside season on application
Bus 223, 124, 327 Haltestelle/bus-stop Schiefe Brücke
...an der Gose Elbe/river Gose Elbe:
Paddel-Meier Bootsvermietung
Heinrich-Osterath-Straße 256, Tel. 040/737 22 70
Kanu- , Kajak- und Ruderbootvermietung,
Mai - Sept. täglich 10.00 - 18.00 Uhr, Abendmiete
und andere Zeiten nach Vereinbarung
Hire of canoes, kayaks and rowing boats daily.
Hire for evenings and other times on demand
Bus 222 Haltestelle/bus-stop Wulffsbrücke
30 Straßenkilometer schützen die Deiche von Altengamme bis zur Hamburger Innenstadt das dahinter liegende Landgebiet.
In frischer Elbluft kann auf asphaltierten Wegen geradelt oder Inliner gelaufen werden. Hier läuft es sich auch prima spazieren.
Gasthöfe laden zu Pausen ein.
Oder Sie planen ein Picknick am Ufer der Elbe, zwischen zwei Buhnen im Elbstrand und gucken dabei Ebbe und Flut zu.
Zu Ostern locken viele traditionelle Osterfeuer Zuschauer an.
Elbe-River Embankments
The embankments offer fine walks and cycle tours along the river where you will find nice pubs and restaurants to stop. At Easter many traditional bonfires attract masses of spectators.
Bus 120, 124, 225, 227, 228
Von Altengamme über Zollenspieker zu den Landungsbrücken - radeln durch die Vier- und Marschlande.
Erleben Sie eine natürliche und kulturelle Vielfalt auf dem Weg Ihrer Radtour.
Wir führen Sie auf dem Marschbahndamm 24 km durchs Landgebiet hinein ins Zentrum der Weltstadt Hamburg.
Elbe Cycle Path
Leading from Zollenspiecker into the heart of Hamburg. 24 km of natural and cultural diversity.
Das Gastronomieangebot in Bergedorf und in den Vier- und Marschlanden ist so vielfältig und gut, dass es kaum gelingt, hier einen umfassenden Überblick zu geben. Fragen Sie einfach die Bergedorfer auf der Straße, den netten Busfahrer oder die freundliche Verkäuferin nach ihrem persönlichen Tipp.
In der Tourismus-Information im Hasse-Turm, Johann-Adolf-Hasse-Platz 3 direkt im Zentrum Bergedorfs berät man Sie ebenfalls gern.
Food & Drink
Bergedorf and its surroundings offer a vast amount of catering. Simply ask local people in the streets or our tourist information, Johann-Adolf-Hasse-Platz 3, what you look for.
Bergedorfer Gastronomie
Ihr Fahrrad steht verstaubt im Keller oder hat schon wieder einen Platten? Macht nichts!
Mieten Sie sich einfach ein flottes Tourenfahrrad.
Rent-a-bike
Touring bicycles can be rented at several places.
Gokarthof Vierlanden
Neuengammer Hausdeich 101, Tel. 040/723 38 66
Verleih von Fahrrädern und Gokarts, ganzjährig
Bus 227 Haltestelle/bus-stop Windpark Neuengamme
Tourismusinformation im Hasse-Turm
Johann-Adolf-Hasse-Platz 1, Tel. 040/726 933 24
Mitten im Zentrum Bergedorfs, Mo-Sa
S-Bahn 21 Haltestelle/train station Bergedorf, Fußweg/footpath über Weidenbaumsweg, Alte Holstenstraße
In Bergedorf ist immer was los!
Campus-Flohmärkte, Bergedorfer Musiktage, Bergedorfer Bautage, Lange Nacht der Museen, Bergedorfer Hafenmeile, Bergedorfer Stadtfest, Bergedorfer Kindertag, Wutzrock-Festival, Drachenbootrennen, Mittelalterlicher Markt am Schloss, Erntedankumzug in Kirchwerder, Weihnachtsmarkt im historischen Stadtkern und vieles mehr.
Festivals & Events
There is always something going on!
For anything such as jumble-sales, rock and classic music-festivals,
City-Festival, Dragon-Boat-Race, mediaeval
Castle-Market etc., etc.
Wer wollte nicht schon mal in ein Glasgewächshaus gucken? Oder durch ein Feld blühender Blumen laufen?
Kein Problem! Die Gärtner der Vier- und Marschlande laden Sie dazu ein.
Horticulture
Interested in horticultural greenhouses ? No problem! The local gardeners invite you to visit.
Den Gartenbau finden Sie auch im Bergedorf-Film.
demeter-Biohof Sommerfeld
Ochsenwerder Norderdeich 272 A, Tel. 040/70 29 64 44
Regelmäßige Führungen durch einen Kräuter- und Gemüsegarten, Kräuterverkostung, Rezeptvorschläge, Selbsternte
Mai-Okt. nach Anmeldung, jährliches Sommerfest
Bus 222 Haltestelle/bus-stop Wulffsbrücke
Bus 124 Haltestelle/bus-stop Oortkatenweg
Gärtnerei in Vierlanden Karin Ahrens
Curslacker Deich 160, Tel. 040/72 34 04 95
Edelrosen, Stauden und Sommerblumen in Freiland und Gewächshaus
April - Dez. Mo - Fr 10.00 - 12.00 u. 16.00 - 18.00 Uhr
Sa und So 10.00 - 12.00 Uhr
Feb. und März nur Fr und Sa
Sonderveranstaltungen wie Frühlings-, Rosen-, Herbst- und Lichterzauber
Besichtigungen für Gruppen nach Anmeldung
Bus 327 Haltestelle/bus-stop Curslack (Feuerwehr)
Bus 225 Haltestelle/bus-stop Rieckweg, kurzer Fußweg über den Curslacker Deich
Kolbes Bio-Blumen
Altengammer Hausdeich 30a, Tel. 040/79 41 73 27
Einzigartig weil ökologisch angebaut: Schnittblumen u.a. Tulpen, Sommerblumen, Rosen und Chrysanthemen.
Besichtigungen für Gruppen nach Anmeldung, jährliches Hoffest
Bus 227 Haltestelle/bus-stop Neuengammer Marschbahndamm
Vierländer Rosenhof Jan D. Janßen
http://www.vierlaender-rosenhof.de
Kirchwerder Hausdeich 182, Tel. 040/72 37 07 63
Englische Rosen, Bauernrosen, Schwertlilien und Staudenspezialitäten im Freiland
Mai - Okt. Sa + So 10.00 - 18.00 Uhr
Gruppen nach Anmeldung
Bus 124 Haltestelle/bus-stop Kirchwerder Hausdeich (Mitte)
Gokarthof Vierlanden
Neuengammer Hausdeich 101, Tel. 040/723 38 66
Mit robusten Gokarts und hohem Spaßfaktor über Stock und Stein. Rent a Gocart.
Bus 227 Haltestelle/bus-stop Windpark Neuengamme
Red Golf Moorfleet
http://www.redgolf.de/index_moorfleet.html
Vorlandring 16, Tel. 040/78 87 72-0
9-Loch-Platz, ganzjährig geöffnet
Golf-course Moorfleet
9-hole course, open all-year round.
Bus 120, 124 Haltestelle/bus-stop Moorfleeter Hauptdeich, Fußweg über Moorfleeter Deich
Dampfzug Karoline
Auf Schienen mit ordentlich Dampf von Bergedorf nach Geesthacht reisen. Die historische Lok Karoline bringt Sie in halbstündiger Fahrt bis in die Elbstadt Geesthacht. Gelegentlich im Angebot die Weiterfahrt bis Krümmel.
Na, ist das nicht was für Sie?
Historical Trains / Steam-Train Karoline
Travel from Geesthacht to Bergedorf by steam-train in 30 minutes.
Would´nt this attract you ?
Arbeitsgemeinschaft Geesthachter Eisenbahn e.V.
http://eisenbahn.geesthacht.de
Tel. 04152 / 77899
Abfahrten/Departures Bahnhof Bergedorf-Süd, Neuer Weg 39
Bus 12, 225, 228, 135, 235, 335 Haltestelle/bus-stop Mohnhof kurzer Fußweg/footpath über Neuer Weg bis zum Bhf. Bergedorf-Süd
Dampfzug Karoline im Bergedorf-Film
Historische S-Bahn Hamburg e.V.
http://www.historische-s-bahn.de
Info-Tel. 040/46 00 78 71
Wir Hamburger sind mit den alten, blauen und formschönen Zügen noch Tag für Tag zur Arbeit gefahren. Der Museumszug der Baureihe 470/870 ist einer von den S-Bahnen Hamburgs, die ab 1959 zwischen Bergedorf und Altona fuhren. Ebenso fährt ein Museumszug der Baureihe 471/871, der sogar schon ab 1939 im Einsatz war. Seit 2002 sind sie leider völlig aus dem täglichen Dienst verschwunden.
Aber bei Sonderfahrten können wir noch mal mit!
In former days we used this nicely shaped suburban train for commuting to work daily. Dating back to 1939 they are now part of the museum trains.
S-Bahn S21 Haltestelle/train stop Bergedorf
Die historisch interessanten Gebäude sind vielfältig. Es kann hier nur eine Auswahl genannt werden. Am besten raus an die frische Luft und los auf Entdeckungstour!
Bergedorf Zentrum:
Um das Bergedorfer Schloss und die St. Petri und Pauli Kirche herum sind einige sehenswerte Gebäude. Bei einem kleinen Spaziergang lässt sich diese Auswahl bequem erreichen. Im Anschluss gibt es zur Belohnung gute Cafés ganz in der Nähe.
Der Gasthof Stadt Hamburg, das jetzige Block House am Sachsentor 2, ist mit reichem Schnitzwerk aus dem 16. Jh. Hamburgs ältester Gasthof. Leicht versetzt und restauriert 1958/59. Das Hassehaus mit Rundturm, Johann-Adolf-Hasse-Platz 1, ist ein als Organistenhaus erbautes Fachwerkgebäude um 1630 und beherbergt heute die Tourismus-Information. Es ist das Geburtshaus des Komponisten Johann Adolf Hasse (1699 - 1783).
In der Alten Holstenstraße und im Sachsentor finden Sie Fachwerkgiebelhäuser aus dem 17. Jh. Viele der alten Bürgerhäuser haben hinter der um 1890 vorgesetzten Putzfassade ihr ursprüngliches Fachwerk. Ein restaurierter, alter Kornspeicher steht Sachsentor Ecke Chrysanderstraße. Diese Bauwerke aus alter Zeit werden heute meist als Ladengeschäft genutzt. Etwas abseits gelegen ist das zweitälteste noch erhaltene Bahnhofsgebäude Deutschlands von 1842 am Neuen Weg 54. Wer den großen Frascatiplatz als Parkplatz angesteuert hat, kommt hier auf seinem Fußweg zur Innenstadt vorbei.
Historic Buildings
These can only be discovered while on tour in Bergedorf and in Hamburg´s vegetable area Vier - und Marschlande where you will find lovingly groomed houses some dating back to the 17th century.
Guesthouse "Stadt Hamburg" now run under the name of "Block House" is the oldest of its kind in Hamburg dating back to the 16th century. The Hasse-House, a timber-framed brick tower right opposite was built in 1630 and now houses the Tourist Information. It is the birth place of the famous composer Johann Adolf Hasse.
In the shopping streets Alte Holstenstrasse and Sachsentor you will find many timber- framed houses from the 17th century. A restored old grain storehouse is located in the Sachsentor. Most of the old buildings are used as shops. A little off the main shopping area is the well kept building of the second oldest German train station.
Vier- und Marschlande:
Die vier Dörfer Curslack, Neuengamme, Altengamme und Kirchwerder bilden die Vierlande. Marschlande besteht aus 7 Dörfern, die sich an den Deichen entlang ziehen. Typisch für dieses Landgebiet sind die sogenannten Hufnerhäuser.
Man sieht noch einige an den Deichen, entweder liebevoll gepflegt und restauriert oder kurz vor dem Verfall.
Ein Hufnerhaus ist das Hauptgebäude einer Hofanlage und steht mit dem Wohnteil zum Deich hin. Hinten im Gebäude sind die Ställe und Heuböden untergebracht. Katen sind eine Kleinausgabe der Hufnerhäuser und wurden von Handwerkern, Händlern und Blumenzüchtern bewohnt.
Überall entlang der Deiche findet man hier auffällig schöne Bauernhäuser, Katen, Kirchen, Kornspeicher oder Herrenhäuser.
Four villages Curslack, Neuengamme, Altengamme and Kirchwerder form the Vierlande. Marschlande consist of 7 villages which stretch behind the dikes (embankment). Here you will still find some historical Hufner- Buildings lovingly cared and restored.
They contain the living quarters facing the dike and the stables plus haylofts at the rear of the building.
Everywhere along the dikes there are beautiful old farm houses, cottages, grain stores and mansions.
Dreieinigkeitskirche Allermöhe-Reitbrook
http://www.kirche-allermoehe.de
Allermöher Deich 97, Tel. 040/737 28 24
Backsteinfachwerkbau von 1611-14. Der hölzerne Glockenturm aus dem 14. Jh. ist das älteste erhaltene Bauwerk in den Vier- und Marschlanden. Sehenswert ist die Kirche von innen, besonders der Baxmann-Altar von 1613/14. Angrenzender Kirchenfriedhof
Führungen nach Vereinbarung
Church Allermöhe-Reitbrook
Timber-framed brick walls with wooden bell-tower dating back to 14th century. Beautifully kept inside with altar from 1613/14.
Attached is a graveyard. Tours on application.
Bus 321 Haltestelle/bus-stop Allermöher Kirche
Erlöserkirche Hamburg-Lohbrügge
http://erloeserkirche-lohbruegge.de
Lohbrügger Kirchstraße 9, Tel. 040/738 67 55
Neugotischer Backsteinbau von 1897-1899 mit elf sehenswerten Buntglasfenstern, die die Lebensgeschichte Jesu zeigen. Angrenzender ehemaliger Friedhof mit Mausoleum.
Neo-gothic brick building 1897-1899 with 11 coloured glass windows showing the life of jesus.
Bus 31, 232 Haltestelle/bus-stop Lohbrügger Kirchstraße
St. Johannis zu Curslack
Rieckweg 3, Tel. 040/723 11 40
Der Glockenturm von 1761 gilt als der schönste in Vierlanden. Sehenswerter Fachwerksaal von 1599 - 1603 und barocker Altaraufsatz von 1689.
Angrenzender Kirchenfriedhof. Führungen nach Vereinbarung.
Bell-tower from 1761 supposed to be one of the nicest in Vierlanden. Lovely timber framed hall from 1599-1603. Attached is a graveyard. Tours on application.
Bus 225 Haltestelle/bus-stop Rieckweg
St. Johannis zu Neuengamme
http://www.kirche-neuengamme.de
Feldstegel 18, Tel. 040/723 25 73
Die Kirche aus dem 14. und 16. Jh. wurde aus Feldsteinresten ihrer Vorgängerin von 1261 gebaut und ist meistens tagsüber zur Besichtigung geöffnet.
Im Inneren der Kirche sind intarsienverziertes Gestühl, schmiedeeiserne Hutständer und in Ätztechnik hergestellte Fensterbilder bewunderungswert und typisch für Vierländer Handwerkskunst. Angrenzender Kirchenfriedhof.
Das Pastorat von 1906 ist im sogenannten Heimatstil erbaut worden.
Church built from field stones found from the original building of 1261 is mostly open for sightseeing during the day. Inside all seating is decorated with inlays, forged hat stands and beautiful window pictures. Attached is a graveyard.
Bus 227 Haltestelle/bus-stop Odemanns Heck
St. Nicolai zu Altengamme
http://www.kirche-altengamme.de
Kirchenstegel 11, Tel. 040/723 52 36
Sie soll eine der schönsten Bauernkirchen Norddeutschlands sein. Mit Resten aus dem 13. Jh. wurde sie wesentlich Mitte des 18. Jh. in malerischer Kulisse erbaut. Das Kircheninnere ist verziert mit einer Fülle von Intarsienarbeiten und schmiedeeiserner Hutständer. Das älteste Stück ist aus dem Mittelalter: das Bronzetaufbecken. Im hölzernen Turm, im Kern von 1605, hängt eine Glocke aus dem 15. Jh., die ursprünglich aus dem Hamburger Dom stammt. Angrenzender Kirchenfriedhof.
Supposed to be one of the most beautiful farm churches in North-Germany. With debris from 13th century it was built mid 18th century. There are masses of inlay works and forged hat stands. In the wooden tower, partly from 1605 there is a church bell from the 15th century formerly from the Hamburg cathedral. Attached graveyard.
Öffnungszeiten/openings hours: Sommer 9.00-18.00 Uhr, Winter 9.00-16.00 Uhr
Bus 120, 228 Haltestelle/bus-stop Gammer Weg (Süd)
St. Nicolai zu Altengamme im Bergedorf-Film
St. Nikolai zu Hamburg-Billwerder
http://www.kirche-billwerder.de
Billwerder Billdeich 140, Tel. 040/734 07 75
Wiederaufbau 1913 in Neo-Barock-Stil, historische und unveränderte Orgel, angrenzender Friedhof.
Rebuilt 1913 in neo-baroque style. Historic and unchanged organ. Attached graveyard.
Bus 330 Haltestelle/bus-stop Billwerder Kirche
St. Nikolaikirche Hamburg-Moorfleet
http://www.kirche-moorfleet.de
Moorfleeter Kirchenweg 64, Tel. 040/78 75 29
1680/81 als typischer Vier- und Marschländer Fachwerksaal errichtet. Gestühl von Hein Baxmann, Altaraufsatz und Taufdeckel aus dem 17. Jh. Der neugotische Ziegelturm ist von 1884/85. Form und Anlage des Friedhofs lassen noch erkennen, dass die Kirche auf einer Warft errichtet wurde. Das Moorfleeter Pastorat von 1741/42 verfügt als letztes der Vier- und Marschlande über einen typischen T-förmigen Grundriss. Führungen nach Vereinbarung.
Erected 1680/81 as a typical Vier-und Marschland timber-framed hall. Altar and lid of baptistery from 17th century. New-gothic brick-tower from 1884/5. Guided tours on application.
Bus 120, 124 Haltestelle/bus-stop Moorfleet
St. Pankratius Ochsenwerder
http://www.kirche-ochsenwerder.de
Alter Kirchdeich 8, Tel. 040/737 22 61
Der Backsteinbau von 1910 bildet mit dem alten und neuen Teil des Friedhofs, dem gegenüberliegendem Pastorat (von 1634 und 1742) und dem Pastorenbrack ein sehenswertes Ensemble. Zu bewundern ist der Baxmann-Altar von 1632/33 und die Arp-Schnitger-Orgel von 1707/08. Der massive, kupfergedeckte Glockenturm ist von 1739-41.
Nice arrangement between church building of 1910, old and new part of graveyard and the opposite pastorate from 1634 and 1742. Adorable altar and most famous Arp-Schnittger organ from 1707/08. Copper-covered bell tower from 1739/41.
Bus 120, 124 Haltestelle/bus-stop Elversweg
St. Petri und Pauli zu Bergedorf
http://www.stpetriundpauli-bergedorf.de
Bergedorfer Schlossstraße 2, Tel. 040/721 44 60
1502 wurde die bis heute bestehende Kirche geweiht. Barockaltar von 1662, die Emporenbilder entstanden im 17. Jh., der Kirchturm mit drei Glocken entstand im 18. Jh.
Mo-Sa 10.00 - 16.00 Uhr und sonntägliche Gottesdienste
Church was consecrated 1502. Baroque altar from 1662. Gallery pictures were painted in the 17th century and the church tower with 3 bells originate from the 18th century.
S-Bahn S21 Haltestelle/train stop Bergedorf
St. Severini zu Kirchwerder
Kirchenheerweg 6, Tel. 040/723 02 02
Die reichausgestattete Kirche fällt durch die einheitlich klassizistische Intarsiengestaltung von Kanzel, Taufbecken und Wanduhr auf. Das Gestühl ist aus dem 17. und 18. Jh. Das heutige Kirchengebäude wurde überwiegend 1785 - 91 erbaut, Teile gehen bis zum 13. Jh. zurück. Aus dem 16. Jh. stammt der hölzerne Glockenturm.
Eine beeindruckende Sammlung von alten Grabplatten ist auf dem Friedhof zu bewundern. Über 90 typisch Vierländer Grabplatten sind vom 16. - 19. Jh. erhalten.
Richly decorated with uniform neo-classical inlays in pulpit, baptistery and wall clock. Seating from 17th and 18th century.
The present building was constructed 1785-1791. Sections date back to the 13th century. Wooden bell tower from 16th century.
Graveyard with many typical old tomb slaps.
Ateliers im Alten Schulhaus
Allermöher Deich 445, Tel.040/40 29 89 30 61
Malerei, Druckgrafik, Keramik, Porzellanunikate, Buchkunst und Zeichnungen der Künstler Karin Bablok, Raimund Pallusseck, Dagmar Nettelmann Schuldt und Elke Sada. Besuch nach Vereinbarung.
Studios in the old School-Building
Painting, printing graphics, ceramic, unique items of chinaware, book arts and drawings of various artists.
Bus 222 und 321 Haltestelle/bus-stop Reitbrooker Mühlenbrücke
Atelier Norbert Jäger
Schulenbrooksweg 18, Tel. 040/79 41 86 24
Der Bildhauer arbeitet mit Stein, überwiegend Mamor.
Seine Skulpturen lassen dem Stein seinen Charakter und vereinen figürliche sowie architektonische Elemente.
Offenes Atelier, Ausstellungen und Workshops auf Anfrage.
Studio Norbert Jäger
The sculptor works with stone, predominantly with marble. Open studio, exhibitions and workshops on demand.
Bus 135 Haltestelle/bus-stop Zu den Eichen Bus 235, 8810 Haltestelle/bus-stop Rathaus Bergedorf
Kurzer Fußweg/footpath über Möllers Kamp
Kokus e.V.
http://www.kokus-allermoehe.de
Kunststation S-Bahn Allermöhe; von hier aus führt ein Weg durch Neu-Allermöhe-West zu mehr als 14 Kunstprojekten.
Studio at station Allermöhe, more than 14 projects nearby.
Künstler im Südbahnhof/Artists at Südbahnhof, Neuer Weg 39:
Bus 12, 225, 228, 135, 235, 335 Haltestelle/bus-stop Mohnhof kurzer Fußweg/footpath über Neuer Weg
Atelier Freigleis
Neuer Weg 39, Tel. 040/726 99 155
Ausdrucksmalerei/expressionism
Oliver Hertel
Neuer Weg 39b, Tel. 040/724 34 76
Offenes Atelier, Skulpturen zum Thema Baum
Open studio, sculptures about the theme of trees
Letzter So im Monat ab 14.00 Uhr
Künstlerhaus Hamburg Bergedorf
http://www.kuenstlerhaus-bergedorf.de
Möörkenweg 18 b-g, Tel. 040/72 10 66 28
In den Ateliers des Künstlerhauses leben und arbeiten 10 Künstler/innen in den Bereichen Malerei, Bildhauerei, Fotografie, Musik und Multimedia. Die angeschlossene Galerie für zeitgenössische Kunst zeigt wechselnde Ausstellungen. Bitte Termine der Ausstellungen erfragen und Atelierbesuche anmelden.
The studios house more than 10 artists, ranging from painting, sculpture, photography, music and multi-media. The annexed gallery shows changing exhibitions. Studio visits on demand.
Bus 135 Haltestelle/bus-stop Hermann-Distel-Straße
SkulpturenLandschaft Hamburg
Schulenbrooksweg 18, Tel. 040/79 41 86 24
Moderne Kunst im öffentlichen Raum
Skulpturen - Objekte - Land Art im Rathauspark entlang der Schulenbrookbeek bis zur Sternwarte (1500 m). Führungen nach Vereinbarung.
Modern art in public; sculptures-objects in the Rathauspark, along Schulenbrookbeek to observatory. Guided tours on demand
Bus 135 Haltestelle/bus-stop Zu den Eichen Bus 235, 8810 Haltestelle/bus-stop Rathaus Bergedorf. Kurzer Fußweg/footpath über Möllers Kamp
Galerieatelier de Weryha
Reinbeker Redder 77 A, Tel. 0172/405 32 38
Die Dauerausstellung HOLZ-ARCHIV zeigt einen Ausschnitt von 40 Werken aus der Sammlung des Künstlers Jan de Weryha-Wysoczanski.
Besichtigung nach telefonischer Anmeldung.
Permanent exhibition HOLZ-ARCHIV shows part of 40 works of art .Open on demand.
Bus 12 Haltestelle/bus-stop Rudorffweg, dann kurzer Fußweg/footpath über Reinbeker Redder
Mit komfortabler Kutsche und Lipizzanergespann oder rustikal per Planwagen durchs Landgebiet.
Lassen Sie sich von Landwirt Burmester fahren und genießen Sie in aller Ruhe den Blick über die Marsch.
Carriage excursions
Comfortable carriages drawn by Lipizzaner horses or covered wagons.
Helmut Burmester
http://www.burmester-kutschfahrten.de
Moorfleeter Deich 373, Tel. 040/737 37 14 und 0172/401 95 30
Erlebnisbauernhof, ganzjährig/adventure farm Jan.-Dec.
Bus 124 Haltestelle/bus-stop Moorfleeter Hauptdeich
1938 wurde das Konzentrationslager Neuengamme zunächst zur Klinkersteinproduktion eingerichtet.
Mehr als 100.000 KZ-Häftlinge litten bis zur Räumung des Lagers 1945 unter unmenschlichen Lebens- und Arbeitsbedingungen.
Die Gedenkstätte informiert durch mehrere Ausstellungen sowie drei Rundwege über die Geschichte des KZs und die Außenlager.
Führungen und Veranstaltungen ermöglichen eine Auseinandersetzung mit der Geschichte und aktuellen Fragestellungen.
Memorial, circular walk, exhibition. History of the concentration camp from 1938 to 1945. Grounds also open outside opening hours.
KZ-Gedenkstätte Neuengamme
http://www.kz-gedenkstaette-neuengamme.de
Jean-Dolidier-Weg , Tel. 040/428 13 15 00
Ganzjährig, Mo - Fr. 9.30 - 16.00 Uhr
Okt.-März: Sa, So und Feiertage 12.00 -17.00 Uhr
April-Sept.: Sa, So und Feiertage 12.00-19.00 Uhr
Jeden So 12.00 und 14.30 Uhr Führungen ab Plattenhaus, Eintritt frei
Das Gelände ist auch außerhalb der Öffnungszeiten zugänglich.
Bus 227, 327 Haltestelle/bus-stop KZ-Gedenkstätte (Ausstellung)
KZ-Gedenkstätte Neuengamme im Bergedorf-Film
Die ehemaligen Bahndämme der Marschbahn durchziehen das Landgebiet. Asphaltiert und meistens autofrei sind sie ideal als Rad- und Spazierwege geeignet.
Ein Spielplatz im Gleisdreieck in Kirchwerder lockt Kinder und Eltern an.
Railroad track
Asphalted and mostly without traffic. Ideal for cycling and walking-playground.
Bus 223 Haltestelle/bus-stop Marschbahndamm
(an Sonn- und Feiertagen kein Busbetrieb)
Bus 124 Haltestelle/bus-stop Auf dem Sülzbrack,
10 Min. Fußweg Richtung/footpath dir. Bergedorf auf dem ehemaligen Bahndamm der Marschbahn.
Bergedorfer Megaball
Alte Holstenstraße 75, Tel. 0176/50 51 56 44
Durchsichtige Wasserbälle in denen man über das Wasser gehen kann. Garantiert ein wackeliger und spaßiger Spaziergang!
A huge transparent ball in wich you can walk on the water; wobbly and funny exercise guaranteed.
S-Bahn S21 Haltestelle/train-station Bergedorf, kurzer Fußweg/footpath über Weidenbaumsweg und Alte Holstenstraße
Das macht Spaß!
Minigolf Bergedorf
Schillerufer 10, Tel. 040 / 73 93 79 44
Bus 135 Haltestelle/bus-stop Bille-Bad
Minigolf im Grünen Zentrum
Leuschnerstraße 105
Bus 234 Haltestelle/bus-stop Heidkampsredder
Ditib-Moschee
Türkisch-Islamische Gemeinde Bergedorf
Stuhlrohrstraße 21, Tel. 0171/974 48 46
Direkt in Bergedorfs neuer Mitte steht seit 2008 die Ditib-Moschee und bietet Platz für 400 Gläubige. Sehenswerter Gebetsraum unter 15 m hoher Kuppel.
Die Moschee ist täglich geöffnet. Führungen nach Vereinbarung.
Built in 2008, you can find the new Ditib-Mosque in the "new centre" of Bergedorf with a capacity of 400 people. The mosque is daily opened. Guided tours on demand.
S-Bahn S21 Haltestelle/train station Bergedorf und kurzer Fußweg/footpath. Bus 12, 223, 124, 225, 327, 228, 135, 235, 335, 8810, 639 Haltestelle/bus-stop Am Bergedorfer Hafen
Drei der wenigen, letzten in Hamburg erhaltenen Windmühlen/windmills sind in Bergedorf zu besichtigen.
Bergedorfer Mühle
Chrysanderstraße 52,
Tel. 040/724 97 59 und 040/721 53 18
Galerieholländer von 1831, Dieselmotor von 1926 als Hilfsbetrieb
Oster- und Herbstmarkt, Pfingstmontag ist Deutscher Mühlentag
Führungen für Gruppen nach Anmeldung. Guided tours on demand.
Bus 135 Haltestelle/bus-stop Bille-Bad
Reitbrooker Mühle
http://www.reitbrooker-muehle.de/
Reitbrooker Mühlenbrücke,
Tel. 040/723 12 82
Dieser Galerieholländer von 1870 ist noch in Familienbetrieb.
Ganzjährig, Mo - Fr. 8.00 - 12.00 Uhr und
15.00 - 18.00 Uhr, Sa 8.00 - 13.00 Uhr
Besichtigungen während der Öffnungszeiten ohne Führung, Gruppen bitte vorher anmelden.
Bus 321, 222 Haltestelle/bus-stop Reitbrooker Mühle
Riepenburger Mühle
http://www.riepenburger-muehle.com
Kirchwerder Mühlendamm 75a,
Tel. 040 / 720 89 50
Galerieholländer von 1828
Die größte Windmühle, der von in Hamburg noch erhaltenen vier Getreidewindmühlen, wurde aufwendig restauriert. Die Mühle zeigt lebendige Geschichte und ist ein produzierendes technisches Denkmal in dem, wie vor über 150 Jahren, Getreide auf mächtigen Mahlsteinen über Wind gemahlen und veredelt wird.
April bis Oktober
Di und Do 11.00-16.00 Uhr
und nach Vereinbarung/Guided tours on demand
Bus 225 Haltestelle/bus-stop Krummer Hagen
Deutsches Maler- und Lackierermuseum
Billwerder Billdeich 72
Tel. 040/733 87 06
Sa + So 10.00 - 13.00 Uhr, Dezember und Januar geschlossen, Gruppen jederzeit nach Anmeldung
German painting and lacquer museum. Groups on demand.
Bus 330 Haltestelle/bus-stop Maler- und Lackierermuseum
Museum für Bergedorf und die Vierlande
Bergedorfer Schloßstraße 4
(im Bergedorfer Schloss), Tel. 040/428 91-25 09
April - Okt. : Di-Do 11.00-17.00 Uhr, Sa und So 11.00-18.00 Uhr
Nov. - März: Di-Do 12.00 - 16.00 Uhr, Sa und So 11.00-17.00 Uhr
Bergedorf Castle, artefacts from urban and rural culture
Bus 135 Haltestelle/bus-stop Schillerufer
S-Bahn S21 Haltestelle/train station Bergedorf, Fußweg/footpath durch Weidenbaumsweg und Alte Holstenstraße
Freilichtmuseum Rieckhaus
Curslacker Deich 284, Tel. 040/723 12 23
Vierländer Bauernhof / Exhibition on rural life, Vierländer farm
April - Sept. Di - So 10.00 - 17.00 Uhr
Okt. - März Di - So 10.00 - 16.00 Uhr
Führungen nach Vereinbarung/Guided tours on demand
Jährlich im Juni findet das beliebte Erdbeerfest statt. Im September Kürbisfest.
Bus 327 Haltestelle/bus-stop Rieck-Museum
Freilichtmuseum Rieckhaus im Bergedorf-Film
NABU Bergedorf
Am Brink 10,
Tel. 040/721 10 90
nature protected area
Alter Holzhafen
Während der Zugzeiten findet man im Frühjahr und Herbst große Ansammlungen von Wasservögeln wie Enten, Gänse und Taucher.
During migratory period great number of water birds in spring and autumn.
Boberger Niederung
Die Boberger Niederung ist botanisch eines der artenreichsten Gebiete Hamburgs mit rund 670 verschiedenen Pflanzen.
Sie bietet eine Vielfalt an Lebensräumen von Dünen, Heideflächen, Moor und Marschen bis Geesthang.
Boberg Low Lands
Roughly 670 different plants. Exceptional conservation area with sand dunes, meadows, alder breaches.
Bus 221 Haltestelle/bus-stop Boberger Furtweg oder Bus 12, 232, 332,31,
Haltestelle/bus-stop Boberg und zusätzlich Bus 12 Haltestelle/bus-stop Schulredder (Ri. Bergedorf), 15 Minuten Fußweg/footpath entlang des Boberger Furtwegs
Borghorster Elblandschaften
Hamburgs jüngstes Naturschutzgebiet. Hier ist ebenfalls ein breites Spektrum verschiedener Lebensräume zu entdecken.
Die Lage im äußersten Südosten der Stadt zeigt im Klima schon eine gewisse Kontinentalität.
Besondere Insekten und Pflanzen werden hier gefunden. Baumfalke, Wachtelkönig und Kiebitz sind hier zu Hause.
Hamburgs latest conservation area with rare kinds of insects and plants.
Bus 120, 228 Haltestelle/bus-stop Borghorst
Die Reit
Feuchtgebiet mit ausgedehnten Schilfwäldern. Die Reit ist Rast- und Brutgebiet für viele Vogelarten und beheimatet verschiedene Amphibien. Fangsaison verschiedener Singvogelarten ist Juli - Okt.
Der Naturschutzbund (NABU) bietet Führungen durch die Reit und in die Vogelberingungsstation an.
Wetlands with extensive reed areas and breeding ground. Ring station for birds.
Guided tours.
Kaltehofe
Interessantes Gebiet für Kleinvögel wie Rohrsänger und Rohrammer. Area for small birds.
Kirchwerder Wiesen
Hamburgs größtes Naturschutzgebiet mit 860 ha Wiesenvögel wie Kiebitz, Bekassine und Feldlerche findet man hier ebenso wie Schilfrohrsänger und Blaukehlchen.
In den Gräben sind neben seltenen Pflanzen wie Sumpfblutauge und Schwanenblume auch eine große Population von Moorfröschen und Erdkröten beheimatet.
Die Kirchwerder Wiesen sind Lebensraum für viele, seltene Libellenarten wie z.B. der grünen Mosaikjungfer.
Hamburg largest conservation area.
Bus 124 Haltestellen/bus-stops in Kirchwerder
Spadenländer Spitze
Hier zu sehen ist eine der wenigen Rückdeichungen im Hamburger Raum.
Die Fläche befindet sich in einem frühen Entwicklungsstadium. Noch brüten dort Säbelschnäbler und Regenpfeiffer.
Wenn die Fläche langsam zuwächst, werden diese Arten verschwinden und andere kommen.
One of the few revertive dyke areas.
Bus 120, 222, 124 Haltestelle/bus-stops Spadenländer Ecke
Zollenspieker
Die bis zu 400 m breite Vorlandfläche am Deich bietet Platz für eine Vielzahl an tideabhängigen Pflanzenarten. Darunter so seltene wie Elb-Spitzklette und Einjähriger Beifuß. Der Zollenspieker ist wichtiges Rastgebiet für Vögel.
400 m wide area for tidal plants.
Bus 120, 124 Haltestelle/bus-stop Zollenspieker Fähre
Parks & Cemeteries
Arboretum des Johann Heinrich von Thünen-Instituts /
Bundesforschungsinstitut für Ländliche Räume, Wald und Fischerei
http://www.vti.bund.de/de/institute/htb/
Leuschnerstraße 91, Tel. 040/739 62-0 und 040/739 62-247
Mo - Fr, telefonische Anmeldung erbeten
Bus 234 Haltestelle/bus-stop Plettenbergstraße
Friedhof Bergedorf
August-Bebel-Straße 200
Als Waldfriedhof gestaltet. Sehenswerte Grabstätten und Rhododendron-Allee, am Geesthang stehende, alte Kapelle von 1909-1912.
Created as a forest cemetery. Famous gravesites and rhododendron parkway. Old chapel from 1909-1912.
Bus 335 Haltestelle/bus-stop Friedhof Bergedorf
Grünes Zentrum
in Lohbrügge, zwischen Leuschnerstraße, Perelstraße und Röpraredder
Mit Vogelvoiliere, Teichen, Blumenbeeten, Spielplätzen, Minigolf, Schachanlagen, Skaterbahn, Grill- und Feuerstellen.
Bus 234 Haltestelle/bus-stop Heidkampsredder oder Plettenbergstraße und Bus 12 Haltestelle/bus-stop Perelstraße
Kirchliche Friedhöfe
in den Vier- und Marschlanden, siehe unter Kirchen. Church Cemeteries in the Vier und Marschlande, see under " Kirchen" .
Rathauspark
Wentorfer Straße 38
Alter, schöner Baumbestand mit neuem, großen Kinderspielplatz, durchzogen von der Schulenbrookbek
Town-Hall Park
Old and beautiful tree population with new children´s playground divided by a small stream.
Bus 235 Haltestelle/bus-stop Rathaus Bergedorf
Bus 135, 335 Haltestelle/bus-stop Zu den Eichen
Schlosspark
An Bille und Schlossgraben mächtige Bäume, kleine Holzbrücken, Liegewiesen und Kinderspielplatz zum Austoben. Der ideale Platz zum Entspannen mitten in der Stadt.
Castle-Park
Surrounded by Bille river and castle moat. Small wooden bridges, lawns and children´s playground. The ideal spot for relaxing right in town.
Bus 135 Haltestelle/bus-stop Schillerufer
Damit ist Bergedorf gut ausgestattet und ein Parkleitsystem führt Sie hin!
Car Parks & Multi-Storey Car Parks with which Bergedorf is well equipped.
In den Vier- und Marschlande radelt man über alte, kurvige Deiche, den meist autofreien ehemaligen Marschbahndamm oder direkt an der Elbe mit herrlichen Ausblicken. Die Karte "Raderlebnis Bergedorf/ Vier- und Marschlande" führt auf "Rosentour" oder "Hinter den Deichen". Man erhält die Karte kostenfrei in der Tourismus-Information.
Allgem. Deutscher Fahrrad-Club Hamburg (ADFC)
Koppel 34, 20099 Hamburg
Info-Tel. 040/390 70 50 und Tel. 040/39 39 33
Viele verschiedene Radtouren durch Bergedorf und die Vier- und Marschlande,
z.B. "Över de Elv", "Dreiländer Tour" oder "Rennrad-Treff".
Bike Tours
In the area of the Vier- und Marschlande you cycle on old and twisting dikes on the mostly car-free former marsh-railroad-embankment or directly along the river Elbe with lovely scenery.
Allgem. Deutscher Fahrrad-Club Hamburg (ADFC) / General German Bike Club organises various bike tours through Bergedorf and Vier- und Marschlande.
Das Rathaus Bergedorf, Wentorfer Straße 38, ist 1927 durch Umbau einer Privatvilla entstanden.
Sehenswerter Spiegelsaal, Bürgermeisterzimmer und Marmortreppenhaus
Gruppenführungen nach Anmeldung Tel. 040/428 91-20 93
Town Hall
Emerged from a private mansion in 1927. Worth seeing: hall of mirrors, mayor`s room, marble staircase.
Guided group tours on application
Bus 235 Haltestelle/bus-stop Rathaus Bergedorf
Bus 135, 335 Haltestelle/bus-stop Zu den Eichen
Round Trips
Ernst Korth
Tel. 040/723 03 99
Tagesfahrten in die Vier- und Marschlande/Day trips to Vier- und Marschlande
Funktaxi-Bergedorf eG
http://www.funktaxi-bergedorf.de
Tel. 040/721 80 34 und 040/55 440 440
Komfortable Rundfahrten per Taxi zu Bergedorfer Sehenswürdigkeiten, Villenrundfahrt, Mühlenrundfahrt, Vier- und Marschlande-Rundfahrt.
Abfahrt vom S-Bahnhof Bergedorf nach telefonischer Bestellung oder von anderen Abholadressen.
Teilnehmerzahl im Standardtaxi max. 4 Pers., im Großraumtaxi max. 7 Pers., Rundfahrtpreise ab Euro 25,- pro Taxi
Tours by taxi to the places of interest in Bergedorf and Vier- und Marschlande round trip. Departure on enquiry, from 25,00 € per Taxi
Veer- un Marschlanner Rundümwieser
Tel. 040/737 58 51
Auf individuellen Rundfahrten wird Wissenwertes über Geschichte, Tradition und Gegenwart der Vier- und Marschlande auf Hoch- und Plattdeutsch vermittelt. Dazu gibt es reichlich Schnacks öber Land und Lüüd.
Nur für Gruppen nach Voranmeldung.
Country Ladies
Individually guided tours. For groups on prior booking only.
Verkehrsbetriebe Hamburg-Holstein AG
Tel. 040/725 94 155
Schnuppertouren mit Oldtimern der VHH in die Vier- und Marschlande, geführt von den Rundümwieser. Gefahren wird mit historischen Bussen der sechziger Jahre.
Guided tours by country ladies on historical busses from the 60th. Tickets only available in VHH info-shop Bergedorf
Abfahrt S-Bahnhof Bergedorf
Karten nur im Vorverkauf im VHH-Info-Shop Bergedorf erhältlich
S-Bahn S21 Haltestelle/train stop Bergedorf
Round Tours
Bergedorfer Bürgerverein
Tel. 040/721 80 92
http://www.bergedorfer-buergerverein.de
Stadtgeschichtlicher Rundgang durch Bergedorfs Zentrum, Gruppen nach Anmeldung. Town-historical walk.
HGV Hamburger Gästeführer Verein e.V.
http://www.hamburger-gaestefuehrer.de
Tel. 040/721 61 89 und 040/491 35 54
Zweistündiger Rundgang zu den Sehenswürdigkeiten Bergedorfs mit Besichtigung der alten Kirche, des Rathauses und Turmbesteigung. Walk to places of interest. (2 hours)
Hamburg im Wandel
Kerstin Zillmann
http://www.hamburg-im-wandel.de
Tel. 040/883 010 83
Rundgänge, Rad- und Schiffstouren zur Stadtentwicklung und Geschichte. Round trips on development and history.
Kultur- und Geschichtskontor
http://www.geschichts-kontor.de
Reetwerder 17, Tel. 040/721 28 23
Historische Rundgänge durch Boberg, Lohbrügge und Bergedorf. Historical walk through Boberg, Lohbrügge, Bergedorf.
Natur- und Geschichtspfad Bergedorf-Börnsen
Spaziergang entlang des Geesthanges mit Blick in die Elbmarsch, über den alten Bergedorfer Friedhof und zu Zollgraben und preußischen Grenzsteinen. Markierte Pfähle mit Infotafeln leiten den Besucher über den rund 3 km langen Pfad.
Nature and historic path
Walk along the hillside, across the old cemetery, with view on Elbe-marsh (3km)
Bus 135 und 335 Haltestelle/bus-stop Sternwarte (Eingang), kurzer Fußweg/footpath bis Schorrhöhe
unter hamburg e.V.
Tel. 040/68 26 75 60
Führungen durch den Eiskeller der ehemaligen Actien-Bier-Brauerei zu Bergedorf. Die im allgemeinen nicht zugänglichen riesigen Hallen werden nach Absprache für Interessierte geöffnet.
Tours through the ice caves of the former beer brewery of Bergedorf on demand.
Bus 135 Haltestelle/bus-stop Hermann-Distel-Straße
ATG Alster-Touristik GmbH
Anleger Jungfernstieg, Tel. 040/35 74 24-0
Vierlanden-Fahrt vom Jungfernstieg nach Bergedorf-Hafen (Serrahnstraße) oder von Bergedorf zum Jungfernstieg
Boat trip from/to Jungfernstieg/Bergedorf on Vierlande-waterways.
Mai - Sept. Mo, Mi - So
ab Jungfernstieg 10.15 Uhr
ab Bergedorf 14.00 Uhr
S-Bahn S1, S2, S3 Haltestelle/train stop Jungfernstieg
S-Bahn S21 Haltestelle/train stop Bergedorf
Bergedorfer Schifffahrtslinie
Serrahnstraße 1, Tel. 040/73 67 56 90
Viele interessante Touren starten ab Bergedorf,
z.B. Vierlandenfahrt ab und an Bergedorf
Many interesting round tours, Start from Bergedorf
Mai-Okt. Mi, Fr + So 14.00 Uhr
S-Bahn S21 Haltestelle/train stop Bergedorf
Bergedorfer Schifffahrtslinie im Bergedorf-Film
Dampfpinasse Mathilda
http://www.dampfpinasse-mathilda.de
Tel. 0177/650 50 72
Nach historischen Rissen wurde sie gebaut und gehört zur Flotte des Museumshafen Övelgönne. Die hölzerne Mathilda fährt mit Dampf auf Dove Elbe, Bille und Alster und kann bis zu 12 Gäste an Bord nehmen.
A historical steam-pinace belongs to the Museumshafen Övelgönne. The wooden "Mathilda" runs with steam on the rivers Dove Elbe, Bille and Alster lake and has capacity of 12 persons.
Käpt. Kudd´l
Fähranleger Hoopte/Zollenspieker/Ferry terminal Zollenspieker
http://www.faehre-zollenspieker.de
Tel. 0172 / 439 28 12
Fahrt zum Fischmarkt nach St. Pauli. Trip to Fischmarkt / St. Pauli
Mitte April - Mitte Sept. So 6.00 Uhr
Linienfahrten von Hamburg nach Lauenburg. Regular Trips from Hamburg to Lauenburg.
Mai - September
Bus 120, 124 Haltestelle/bus-stop Zollenspieker (Fähre)
Fähre Zollenspieker im Bergedorf-Film
Auf in die Wolken! Mutige Leute dürfen auch mal mit.
Kommen Sie an einem sonnigen Tag zum Flugplatz, sehen dem Treiben zu oder spazieren Sie einmal gemütlich um das Fluggelände.
Hamburger-Aero-Club Boberg e.V.
Weidemoor 21
und Hamburger Verein für Luftfahrt
Weidemoor 21, 040/739 48 49
Es werden Gastflüge angeboten.
Gliding airfield
Flights commenced in the 1930th. Guests are welcome on flights.
Bus 221 Haltestelle/bus-stop Boberger Furtweg oder Bus 12, 232, 332, 31,
Haltestelle/bus-stop Boberg und zusätzlich Bus 12 Haltestelle/bus-stop Schulredder (Ri. Bergedorf),
15 Minuten Fußweg/footpath entlang des Boberger Furtwegs
Die attraktiven Einkaufsstraßen Sachsentor und Alte Holstenstraße bieten mit ihren kleinen Nebenstraßen und Passagen nicht nur Kaufhäuser und Boutiquen. Der Mix macht`s. Kleine, feine Fachgeschäfte für Ausgewähltes, eine alteingesessene Kaffeerösterei im Familienbetrieb, erstklassige Cafés für Eis, Kuchen und Torten oder frische Blumen direkt aus den Vier- und Marschlanden runden das Bild ab.
Die alten, liebevoll restaurierten Häuser entlang des Sachsentores sind einen Blick etwas höher als bis zu den Schaufenstern wert.
Zwischen Bahnhof und Einkaufsstraßen liegen die Einkaufszentren CCB, Marktkauf und das große Fachmarktzentrum. Alle laden zum gemütlichen Shoppen ein -nicht nur bei Schmuddelwetter.
Shopping Streets and Centres
A good mix of famous shops, boutiques and stores are situated in Sachsentor and Alte Holstenstrasse, including family-owned coffee-roasting house/shop, coffee bars and ice-cream parlours. The historical buildings are worth looking at.
Between train-station and shopping malls are the shopping-centres CCB, Marktkauf and the top city-centre. Enjoy shopping!
S-Bahn S21 Haltestelle/ train stop Bergedorf
SpielScheune der Geschichten
http://www.SpielScheune-der-Geschichten.de
Marie-Henning-Weg 1, Tel. 040 / 32 84 83 58
Indoor-Spielplatz und Geschichtenerzählungen für Kinder von 3-12 Jahre
ganzjährig Di-So; Mo für Gruppen nach Anmeldung
An indoor playing ground with story-tellers for children 3-12 years.
Bus 334 Haltestelle/bus-stop Marie-Henning-Weg
S-Bahn Allermöhe, 10 Min. Fußweg/footpath
Zum Seitenanfang
Im Ortskern Neuengammes eindrucksvolle Fachwerkhäuser, Handwerkerkaten und Altenteilerhäuser.
The Centre of Neuengamme shows impressive thatched houses or the like.
Bus 225 Haltestelle/bus-stop Curslacker Heerweg (alle Tage)
Bus 327 Haltestellen/bus-stop in Curslack
Hamburgs einziges Surfrevier liegt in den Vier- und Marschlanden. Ideale Bedingungen für Ein- und Aufsteiger; Cracks nutzen den Hohendeicher See (Oortkatensee) an Sturmtagen.
Windsurfing Hamburg
http://www.windsurfing-hamburg.de
Oortkatenufer 12, Tel. 040/737 20 43
Verleih und Kurse, April - Okt. 10.00 - 19.30 Uhr
Windsurfing
The only surfing area of Hamburg is in Vier- und Marschlande. Ideal also for beginners.
Bus 120 Haltestelle/bus-stop Oortkatenufer
Swingolf
Swingolf-Hamburg
Gauerter Haupdeich 105, Tel. 040/73 74 81 22
Ziel beim Swingolf ist es, einen großen, leichten Ball mit wenigen Schlägen in ein Loch zu spielen.
Mi-Fr ab 14.00 Uhr
Sa + So ab 10.00 Uhr
Bus 120 Haltestelle/bus-stop Gauerter Haupdeich 120
LOLA Kulturzentrum e.V.
Lohbrügger Landstraße 8,
Tel. 040/724 77 35
Es wird ein vielfältiges Programm geboten aus den Bereichen Musik, Theater, Tanz, Literatur, Feste und Informationen.
Programs on music, theatre, dance, literature, parties and information.
Bus 12, 31, 232, 332, 234, 136, 137 Haltestelle/bus-stop Lohbrügger Markt
Freundeskreis Jazzclub Bergedorf e.V.
Weidenbaumsweg 13 - 15,
Tel. 040/721 93 47
Musiker aus dem In- und Ausland spielen Dixieland, New Orleans und Blues. Musicians from Germany and abroad perform different styles.
Fr 20.30 Uhr
So (Mai - Mitte Sept.) 11.30 - 13.00 Uhr
S-Bahn S21 Haltestelle/train stop Bergedorf
Lichtwark-Theater im Haus im Park
http://www.theater-bergedorf.de
Gräpelweg 8
Theater ohne eigenes Ensemble mit Produktionen des Altonaer Theaters, der Hamburger Kammerspiele und des Ohnsorg-Theaters.
Theatre performances by well-known Hamburg theatres.
Programm des Lichtwark-Ausschusses:
Tel. 040/428 91 20 06
Bus 235 Haltestelle/bus-stop Rathaus Bergedorf
Lichtwark-Theater im Haus im Park im Bergedorf-Film
Lohbrügger Bürgerbühne
Neuer Weg 54, Tel. 040/737 54 48
Niederdeutsche und hochdeutsche Komödien, Weihnachtsmärchen. Comedies and Christmas fairy tales.
Bus 12, 225, 228, 135, 235, 335 Haltestelle/ bus-stop Mohnhof
Das Bergedorfer Villenviertel entstand Ende des 19. Jh. Bergedorf galt als Erholungsort für Luft- und Badekuren vor allem bei Hamburger Stadtfamilien. Eindrucksvolle Villen am und um den Reinbeker Weg.
Exclusive residential area
Impressive mansions built in 19th cent. (around Reinbeker Weg)
Bus 235 Haltestelle/bus-stop Rathaus Bergedorf
Bus 12, 225, 228, 135, 235, 335 Haltestelle/bus-stop Mohnhof
Die Dove Elbe ist ein Wassersportparadies. Mit zahlreichen Yachthäfen, Bootslagerungen, Bootsvermietungen, Kanu- und Ruderclubs und der Regattastrecke Allermöhe finden hier Wassersportler aller Art zusammen.
The Dove Elbe is a paradise for water sports. Mooring for yachts, boat storage, boat hire, canoe and rowing clubs.
Regattastrecke Allermöhe
Allermöher Deich 36
Internationale und nationale Wettkämpfe der Kanuten und Ruderer.
National and international competitions in canoeing and rowing.
Bus 321 Haltestelle/ bus-stop Pumpwerk Allermöhe
Yachthäfen/Moorings in Tatenberg und Moorfleet:
Hamburger Yacht-Club e.V. im ADAC
http://www.hamburger-yacht-club.de
Tatenberger Deich 144
Tel. 040/737 40 58
Gastliegeplätze. Moorage for guests.
Bus 120, 124 Haltestelle/bus-stop Tatenberger Schleuse
Sportboothafen Möller
Tatenberger Deich 182, Tel: 040/737 57 16
Gastliegeplätze, Slippmöglichkeit für Trailerboote. Moorage for guests, slip-possibility for trailer boats.
Bus 120,124, Haltestelle/bus-stop Tatenberger Schleuse
Yachthafen/Mooring in Allermöhe:
Werft Allermöhe
Allermöher Deich 412, Tel. 040/723 22 34
Bus 222 Haltestelle/bus-stop Nettelnburger Landweg (Süd)
Bus 321 Haltestelle/bus-stop Allermöher Werftstegel
Yachthafen/Mooring in Neuengamme:
Bootswerft Neuengamme
Curslacker Brückendamm 13, Tel. 040/723 34 35
Bus 223, 124, 227 Haltestelle/bus-stop Curslacker Brückendamm
Bus 223, 124, 327 Haltestelle/bus-stop Schiefe Brücke
Bergedorfer Hafen/port of Bergedorf
Kostenfreie Anlegemöglichkeiten direkt im Zentrum. Traditionsschiff oder Luxusyacht ist hier willkommen. Mooring in the centre without charge.
Tiefgang/depth bis 1,50 m;
Durchfahrtshöhe/max. possible height 3,20 m.
Der nächste Wochenendtörn:
Auf nach Bergedorf!
Die Hamburger Wochenmärkte sind bekannt für ihre Vielfalt. Sie bieten viele Blumen, Obst und Gemüse aus den Vier- und Marschlanden an. Und wer hat keine Lust auf frische Erdbeeren?
Hamburg markets are known for their variety of flowers, fruit and vegetables. Some of Bergedorfs centrally located markets as follows:
In Bergedorf sind zentral gelegen:
Bergedorfer Wochenmarkt
Chrysanderstraße
Di + Fr 8.00 - 13.00 Uhr
Bus 135 Haltestelle/bus-stop Augustastraße
Zum Bergedorfer Wochenmarkt
Bio-Markt Bergedorf
Johann-Adolf-Hasse-Platz
Do 12.00 - 19.00 Uhr
S-Bahn S21 Haltestelle/train stop Bergedorf
Lohbrügger Wochenmarkt
Lohbrügger Markt
Mi + Sa 8.00 - 13.00 Uhr
S-Bahn S21 Haltestelle/train stop Bergedorf,
Bus 12, 31, 232, 332, 234, 136, 137
Haltestelle/bus-stop Lohbrügger Markt
Hamburgs südlichster Punkt ist bestimmt auch Hamburgs schönster! Einen prächtigen Blick über die Elbe
hat man hier und kann dabei Schiffen hinterher gucken.
Hamburg`s most southern area is its most beautiful. Magnificent view across the Elbe and passing-by ships and boats.
Fähre/ferry Hoopte-Zollenspieker
http://www.faehre-zollenspieker.de
Tel. 0172 / 4 39 28 12
März - Nov.
Mo - Fr 6.00 - 20.00 Uhr, Sa + So 8.30 - 20.00 Uhr
Das historische und liebevoll restaurierte Zollenspieker Fährhaus von 1252 wird als Restaurant und Hotel geführt.
Hier rasten nicht nur fröhliche Ausflügler sondern auch Enten, Gänse und Limikolen. Der Zollenspieker ist naturkundlich sehr interessant.
Today the historical and beautiful restored Zollenspieker Fährhaus dating back to 1252 is Restaurant and Hotel.
Zollenspieker is interesting for its nature and bio-diversity.
Bus 120, 124 Haltestelle/bus-stop Zollenspieker (Fähre)
Zollenspieker Fähre im Bergedorf-Film

















