Auf nach Bergedorf!


 

Willkommen in Bergedorf und den Vier- und Marschlanden!

 
Welcome to Bergedorf and Vier- und Marschlanden!

 

Besuchen Sie uns auch auf der Messe REISEN Hamburg vom 8.-12. Februar 2012! Bergedorf präsentiert sich auf dem Hamburger Messegelände in Halle B4 EG Stand 317. 

 

Viel Sehenswertes gibt es in der Stadt und im Landgebiet zu entdecken. Und 2012 erleben Sie viele tolle Veranstaltungen zur 850-Jahrfeier Bergedorfs.


Unsere Tipps von A-Z bieten eine große Auswahl.

 
There are lot of places of interest in town and the country area. In 2012 Bergedorf is planning many exiting events on the occasion of its 850th anniversary celebration. 
 
Our Tipps from A-Z offer a great variety.

 

A | B | E | F | G | H | K | M | N | P | R | S | T | V | W | Z |
 

 

Mit seinem historischen Stadtkern und dem einzigen Schloß Hamburgs lädt Bergedorf zur Besichtigung ein. Umgeben von der St. Petri und Pauli Kirche und schiefen Fachwerkhäusern läßt sich bei einem geführten Rundgang so manches genauer betrachten.

 

The historical town centre of Bergedorf and the only castle in Hamburg is worth visiting. It is surrounded by the old church of St. Petri und Pauli and crooked historical buildings. You will have a better impression after a guided tour. 
 

Die attraktiven Einkaufsstraßen bieten kleine, feine Fachgeschäfte, Kaufhäuser und Einkaufszentren. Hier wird neueste Mode anprobiert oder Kaffee getrunken.

 

The attractive shopping streets offer a wide range of specialized shops, department stores and shopping centres. Here you can try on the latest  fashion or take a coffee break.

 

Der Bergedorfer Hafen ist Ausgangspunkt für Schiffsfahrten in die Vier- und Marschlande, in den Hamburger Hafen oder an die Alster.

 

The small harbour of Bergedorf is the starting point for boat trips through the Vier- und Marschlande, to the port of Hamburg or to the Alster lake.

 

Ob baden, Fahrrad fahren, paddeln oder Golf spielen; Bergedorf  bietet eine Vielzahl an Unternehmungen.

 

Bergedorf offers multiple activities, such as bathing, bicycle tours, canoeing, golf etc.

 

Die Vier- und Marschlande sind das Blumen- und Gemüseanbaugebiet Hamburgs. Bauernhöfe und Gartenbaubetriebe öffnen ihre Tore für neugierige Blicke.

 

The Vier- und Marschlande are the flower and vegetable growing area of Hamburg. Farms and horticulture enterprises open their gates for curious visitors.

 

Die bunte Mischung macht Bergedorf so interessant.

 

The potpourri of things makes Bergedorf that interesting.

 

Wir freuen uns auf Ihren Besuch.


Bergedorf. Wo in Hamburg die Sonne aufgeht!

 

Do come and visit Bergedorf where the sun rises in Hamburg!  

Entspannung in der Natur pur! An Vereinsgewässern fischen Sie von Boot oder
Ufer nach Zander, Hecht und Weißfischen. Nature pure! Club-owned waters offer ideal fishing possibilities.

 

Angelscheine - und marken bekommen Sie beim Zentrum für Wirtschaftsförderung, Bauen und Umwelt, Wentorfer Straße 38 a, Tel. 040/428 91-4000.

 

Besucherkarten/visitor tickets erhalten Sie beim Bergedorfer Anglerverein Tel. 040/724 82 99

 

http://www.bergedorfer-anglerverein.de

 

Zum Seitenanfang

 

http://www.sternwarte-hh.de

Zugang über: August-Bebel-Straße 196, Tel. 040/47 19 31 30

 

Besuchen Sie Hamburgs Sternwarte, die von 1906-1912 auf dem Gojenberg erbaut wurde und heute ein international renomiertes Forschungsinstitut ist sowie ein anerkanntes Kulturdenkmal von nationaler Bedeutung.

 

Das Besucherzentrum mit Café und der Ausstellung "Mensch + Himmel" läßt Sie nach den Sternen greifen.

 

Erleben Sie Veranstaltungen wie die "Lange Nacht der Museen" und blicken Sie dabei in die Tiefen des Universums.

 

Führungen Sa 12.00 und 14.00 Uhr, So 12.00, 14.00 und 16.00 Uhr

Ausstellung "Mensch + Himmel" und Café Sa + So 10.00-18.00 Uhr

Öffentliche Beobachtungsabende jeden 1. Mittwoch im Monat (Oktober-März 20.00 Uhr)

 

Public observation evenings every 1st Wednesday/month (Oct-March 20:00 h)

 

Bus 135 Haltestelle/bus-stop Justus-Brinkmann-Straße
Bus 335 Haltestelle/bus-stop An der Sternwarte
Bus 12 (Haltestelle/bus-stop Holtenklinke, Treppe rauf & oben links/follow the stairs & left at the top

 

Zum Seitenanfang

Bergedorf ist nicht nur von Wasser der Elbe und Bille durchzogen. Hier findet man viele beliebte Badeseen mit Liegewiesen und Badestrand. Zur Anreise bitte öffentliche Verkehrsmittel benutzen, da die vorhandenen Parkplätze in der Regel nicht ausreichen.

Lakes for swimming. The idyllic lakes can be reached by public transport as follows.

 

 

Allermöher See in Neu-Allermöhe, Felix-Jud-Ring
Badestrand, abgetrenntes Nichtschwimmerbecken, Beachvolleyball, Basketballkörbe. Beach, non-swimming area, beach volleyball, basketball.

Bus 234 Haltestelle/bus-stop Elisabeth-von-Thadden-Kehre

Bus 334 Haltestelle/bus-stop Wilhelm-Osterhold-Stieg

 
  

Boberger See in der Boberger Niederung

im Naturschutzgebiet, teilweise Badestrand, Liegewiese. Conservation area, partially beach, lawns for sunbathing.

 

Bus 330 Haltestelle/bus-stop Billwerder Kirche

 

 

Eichbaumsee, Moorfleeter Deich

Der ehemalige Baggersee ist aufgrund seiner Wasserqualität zum Baden gesperrt. Flooded gravel pit expected to be closed for swimming.


Badestrand, Beachvolleyball, Spielplatz, Liegewiese, Grillplatz, Kiosk und Parkanlage laden weiterhin zur Erholung ein. Beach, beach volleyball, play ground, BBQ, Kiosk, park.

 

Bus 321 Haltestelle/bus-stop Eichbaumsee
 

 

Hohendeicher See / Oortkatensee (Overwerder Hauptdeich)

Hamburgs Surfsee, abgegrenzter Schwimmbereich, teilweise Sandstrand, zeitweise DLRG-Service. Wind surfing, divided swimming area, partially sand beach, temporarily DLRG (life saving organisation).

Bus 120 Haltestelle/bus-stop Oortkatenufer u. Overhaken

 

 

Sommerbad Altengamme, Horster Damm 78

Künstliches Becken mit flach abfallendem Bereich für Nichtschwimmer, Liegewiese mit Sonnen- und Schattenplätzen, Fußballtore, Spielplatz, Tischtennisplatte, Kiosk. Man-made pool, shallow area for non-swimmers, lawns for sunbathing, soccer goals, playground, table tennis, kiosk.

Mai - Sept. 11.00 - 19.00 Uhr

Bus 228 Haltestelle/bus-stop Weg zum Freibad

 

Zum Seitenanfang

Ballonteam Hamburg

http://www.ballonteamhamburg.de

Ochsenwerder Norderdeich 194, Tel. 040/23 25 12

Ballonfahrten rund um die Vierlande. Heben Sie ab!

Ballooning around the Vierlande.

 

Abfahrt und Ankunft wohin der Wind Sie weht.

Departure and arrival depending on wind strength and direction.

 

Mit über 40 landwirtschaftlichen Betrieben in den Vier- und Marschlanden ist dieses Stück Hamburg bis heute ländlich geblieben. Höfe öffnen ihre Scheunentore und lassen Kühe, Pferde und Schweine genauer betrachten. Die Landwirte geben Führungen über ihre hochmodernen und / oder alten, zum Teil historischen Höfe.

 
Farmers give guided tours on their highly-modern and/or historical farms.

 

Harderhof

http://www.harderhof-kinderfeste.de

Moorfleeter Deich 395, Tel. 040/73 71 71 02

"Kinderfeste auf dem Bauernhof", Ferienprogramm in den Sommerferien. Children parties, holiday program.

 

Bus 124 Haltestelle/bus-stop Moorfleeter Hauptdeich

 

 
Hof Eggers in der Ohe

http://www.hof-eggers.de

Kirchwerder Mühlendamm 5, Tel. 040/723 03 37

Hufnerhof mit Gebäuden aus dem 16. Jh., Bio-Betrieb mit Hofladen, Besichtigungen und Führungen ganzjährig nach Anmeldung. Historical buildings from 16 th century, organic farm with shops, guided tours on demand.

 

Bus 225 Haltestelle/bus-stop Kirchwerder Mühlendamm

 

Hof Eggers im Bergedorf-Film

 

Milchhof Reitbrook
http://www.milchhof-reitbrook.de
Vorderdeich 275, Tel. 040/73 71 79 84

Glückliche Kühe stehen im Sommer auf der Weide. Milch und Joghurt kann auf dem Hof probiert und gekauft werden. Besichtigungen und Führungen nach Anmeldung. Dairy products for tasting and for sale, guides tours on demand.


Bus 222 Haltestelle/bus-stop  Alte Schule Reitbrook 

Zum Seitenanfang

Durch Spazierwege erschlossen, lässt sich das Bergedorfer Gehölz auf kurzen und ausgedehnten Touren erobern. Mit Waldspielplatz und Rodelbahn.

Erreichbar ist der Waldspielplatz am Bergedorfer Gehölz mit Bus 135 und 235 Haltestelle/bus-stop Pfingstberg, kurzer Fußweg/footpath den Pfingstberg entlang.

Bergedorf Forest

Suitable for walks, playground, toboggan run

 

Försterei Bergedorf/Phone foresters house Bergedorf

Tel. 040/720 10 30

 

Zum Seitenanfang

Das Bergedorfer Schloss,  das einzige Schloss Hamburgs, stammt aus dem 13. Jh. Es wurde im Laufe der Zeit mehrfach umgebaut. Es beherbergt das Museum für Bergedorf und die Vierlande. Mit vielen verschiedenen Ausstellungen und Veranstaltungen im Jahr ist das Schloss ein lebendiges Stück Bergedorf.

 

Bergedorf Castle
Only castle in Hamburg, from 13 th century, moated castle, housing a museum, various exhibitions and events.

 

Tel. 040 / 428 91 25 09

www.bergedorfmuseum.de

 

Öffnungszeiten Museum

April - Okt.: Di-Do 11.00 - 17.00 Uhr, Sa und So 11.00-18.00 Uhr

Nov. - März: Di-Do 12.00 - 16.00 Uhr, Sa und So 11.00-17.00 Uhr

 

 

S-Bahn S21 Haltestelle Bergedorf, Fußweg durch Weidenbaumsweg und Alte Holstenstraße



Zum Seitenanfang

Der neuste Trend: Auf der Bille schwimmen! Freizeitplanscher, Profischwimmer, Relaxhungrige, Familienausflügler, Schulkinder, Faulenzer, Fitnessjünger - das neue Bille-Bad am Fluss ist für alle da.

Baden, Schwimmen, Sauna, Aqua-Fitness oder Liegewiese; worauf warten Sie?

Bille-Bad, Reetwerder 25, Tel. 040/18 88 90

http://www.baederland.de/s/baeder_detail.php?bid=14

Public Pool
Swimming, Sauna, Aqua-Fitness, lawns

 

Täglich/daily 10.00 - 22.00 Uhr

Sauna täglich/daily bis 23.00 Uhr

zusätzlich Frauensauna, Mitternachtssauna, Frühschwimmen
 

S-Bahn Bergedorf, 10 Minuten Fußweg über Ernst-Mantius-Straße und Schillerufer oder Bus 135 Haltestelle Bille-Bad

 

Zum Seitenanfang

http://www.stiftung-naturschutz-hh.de/boberg

Dünenlandschaft mitten in Hamburg. Das außergewöhnliche Naturschutzgebiet mit seinen Sanddünen, Trockenwiesen und Erlenbrüchen ist durchzogen von zum Teil asphaltierten Spazierwegen. Ideal auch zum Inlinern und Fahrrad fahren. Markierte Wanderwege laden zu Touren wie "Der Wiesenweg" oder "Der Moorweg" von 1-2 Stunden ein.

Mittendrin liegt der Segelflugplatz Boberg und ein Badesee. Das Naturschutz-Informationshaus an der Boberger Furt 50 bietet naturkundliche und geschichtliche Informationen oder Führungen über die Dünen. 

Lowland
Exceptional conservation area with sand dunes, meadows, alder breaches. Ideal for walks, inline-skating and cycle-tours. Gliding field and swimming lake in prominent position. Info centre on the area.


Infohaus Tel. 040/739 312 66
Mi - Fr  9.00 - 13.00 Uhr

Sa (nur März - Okt.) 12.00 - 17.00 Uhr

So und Feiertage 11.00 - 17.00 Uhr

 

Bus 221 Haltestelle/bus-stop Boberger Furtweg oder Bus 12, 232, 332, 31, Haltestelle/bus-stop Boberg und zusätzlich Bus 12 Haltestelle/bus-stop Schulredder (Richtung Bergedorf), 15 Minuten Fußweg entlang des Boberger Furtwegs

 

Zum Seitenanfang

Bergedorf und die Vier- und Marschlande bietet ein außergewöhnlich schönes und idyllisches Wasserrevier. Sie können diese einmalige Kulturlandschaft prima vom Wasser aus erkunden!

Boat Hire
Local waters can be explored by boat from


...an der Bille/river Bille:

 

Bootshaus Bergedorf

http://www.bootshaus-bergedorf.de

Schillerufer 41, Tel. 040/41 92 29 06

Kanu-, Kajak-, Ruderboot- und Tretbootvermietung, hire of canoes, kayaks, year round

April-Sept. Mo-So 10.00-19.00 Uhr, außer bei schlechtem Wetter

 

Bus 135 Haltestelle/bus-stop Bille-Bad


...an der Dove Elbe/river Dove Elbe:

 

Bootswerft Neuengamme GmbH

http://www.bootswerft-neuengamme.de

Curslacker Brückendamm 13, Tel. 040/723 34 35

Elektrobootvermietung

Mai-September

Mo-So 12.00-18.00 Uhr

Bitte telefonische Anmeldung.

 

Kanu-Hafen Bergedorf 

http://kanu-hafen.de

Curslacker Deich 375, Tel. 040/35 70 17 80

Kanu- und Kajakvermietung,  

Mai-3. Oktober
 

Mo - So 10.00 - 20.00 Uhr

Außerhalb der Saison Verleih nach Vereinbarung.

Hire of canoes, kayaksoutside season on application

 

Bus 223, 124, 327 Haltestelle/bus-stop Schiefe Brücke


...an der Gose Elbe/river Gose Elbe:

 

Paddel-Meier Bootsvermietung 

http://www.paddel-meier.de

Heinrich-Osterath-Straße 256, Tel. 040/737 22 70

Kanu- , Kajak- und Ruderbootvermietung, 

Mai - Sept. täglich 10.00 - 18.00 Uhr, Abendmiete
und andere Zeiten nach Vereinbarung

 
Hire of canoes, kayaks and rowing boats daily.
Hire for evenings and other times on demand


 

Bus 222 Haltestelle/bus-stop Wulffsbrücke

 

Zum Seitenanfang

 

 

30 Straßenkilometer schützen die Deiche von Altengamme bis zur Hamburger Innenstadt das dahinter liegende Landgebiet.
In frischer Elbluft kann auf asphaltierten Wegen geradelt oder Inliner gelaufen werden. Hier läuft es sich auch prima spazieren.
Gasthöfe laden zu Pausen ein.

Oder Sie planen ein Picknick am Ufer der Elbe, zwischen zwei Buhnen im Elbstrand und gucken dabei Ebbe und Flut zu.

Zu Ostern locken viele traditionelle Osterfeuer Zuschauer an.

 

Elbe-River Embankments
The embankments offer fine walks and cycle tours along the river where you will find nice pubs and restaurants to stop. At Easter many traditional bonfires attract masses of spectators.


 

Bus 120, 124, 225, 227, 228

 

Zum Seitenanfang

http://www.elberadweg.de

Von Altengamme über Zollenspieker zu den Landungsbrücken - radeln durch die Vier- und Marschlande.
Erleben Sie eine natürliche und kulturelle Vielfalt auf dem Weg Ihrer Radtour.
Wir führen Sie auf dem Marschbahndamm 24 km durchs Landgebiet hinein ins Zentrum der Weltstadt Hamburg.

 

Elbe Cycle Path
Leading from Zollenspiecker into the heart of Hamburg. 24 km of natural and cultural diversity.



 

Zum Seitenanfang

Das Gastronomieangebot in Bergedorf und in den Vier- und Marschlanden ist so vielfältig und gut, dass es kaum gelingt, hier einen umfassenden Überblick zu geben. Fragen Sie einfach die Bergedorfer auf der Straße, den netten Busfahrer oder die freundliche Verkäuferin nach ihrem persönlichen Tipp.
In der Tourismus-Information im Hasse-Turm, Johann-Adolf-Hasse-Platz 3 direkt im Zentrum Bergedorfs berät man Sie ebenfalls gern.

 

Food & Drink
Bergedorf and its surroundings offer  a vast amount of catering. Simply ask local people in the streets or our tourist information, Johann-Adolf-Hasse-Platz 3, what you look for.



Bergedorfer Gastronomie

Zum Seitenanfang

 

Ihr Fahrrad steht verstaubt im Keller oder hat schon wieder einen Platten? Macht nichts!
Mieten Sie sich einfach ein flottes Tourenfahrrad.

 

Rent-a-bike
Touring bicycles can be rented at several places.


Gokarthof Vierlanden

http://www.gokarthof.de

Neuengammer Hausdeich 101, Tel. 040/723 38 66

Verleih von Fahrrädern und Gokarts, ganzjährig

Bus 227 Haltestelle/bus-stop Windpark Neuengamme
 

Tourismusinformation im Hasse-Turm

Johann-Adolf-Hasse-Platz 1, Tel. 040/726 933 24

Mitten im Zentrum Bergedorfs, Mo-Sa

 

S-Bahn 21 Haltestelle/train station Bergedorf, Fußweg/footpath über Weidenbaumsweg, Alte Holstenstraße

 

Zum Seitenanfang

In Bergedorf ist immer was los!

Campus-Flohmärkte, Bergedorfer Musiktage,  Bergedorfer Bautage, Lange Nacht der Museen, Bergedorfer Hafenmeile, Bergedorfer Stadtfest,  Bergedorfer Kindertag, Wutzrock-Festival, Drachenbootrennen, Mittelalterlicher Markt am Schloss, Erntedankumzug in Kirchwerder, Weihnachtsmarkt im historischen Stadtkern und vieles mehr.

 

Festivals & Events
There is always something going on!
For anything such as jumble-sales, rock and classic music-festivals,
City-Festival, Dragon-Boat-Race, mediaeval
Castle-Market etc., etc.


 

Zum Seitenanfang

 

Wer wollte nicht schon mal in ein Glasgewächshaus gucken? Oder durch ein Feld blühender Blumen laufen?
Kein Problem! Die Gärtner der Vier- und Marschlande laden Sie dazu ein.

 

Horticulture
Interested in horticultural greenhouses ? No problem! The local gardeners invite you to visit.

 

Den Gartenbau finden Sie auch im Bergedorf-Film.

 

demeter-Biohof Sommerfeld

Ochsenwerder Norderdeich 272 A, Tel. 040/70 29 64 44

Regelmäßige Führungen durch einen Kräuter- und Gemüsegarten, Kräuterverkostung, Rezeptvorschläge, Selbsternte

 

Mai-Okt. nach Anmeldung, jährliches Sommerfest
 

Bus 222 Haltestelle/bus-stop Wulffsbrücke

Bus 124 Haltestelle/bus-stop Oortkatenweg

 

Gärtnerei in Vierlanden Karin Ahrens
Curslacker Deich 160, Tel. 040/72 34 04 95

Edelrosen, Stauden und Sommerblumen in Freiland und Gewächshaus

 

April - Dez. Mo - Fr 10.00 - 12.00 u. 16.00 - 18.00 Uhr

Sa und So 10.00 - 12.00 Uhr

Feb. und März nur Fr und Sa

Sonderveranstaltungen wie Frühlings-, Rosen-, Herbst- und Lichterzauber

Besichtigungen für Gruppen nach Anmeldung

 

Bus 327 Haltestelle/bus-stop Curslack (Feuerwehr)

Bus 225 Haltestelle/bus-stop Rieckweg, kurzer Fußweg über den Curslacker Deich


Kolbes Bio-Blumen

http://www.bio-blumen.de

Altengammer Hausdeich 30a, Tel. 040/79 41 73 27

Einzigartig weil ökologisch angebaut: Schnittblumen u.a. Tulpen, Sommerblumen, Rosen und Chrysanthemen.

Besichtigungen für Gruppen nach Anmeldung, jährliches Hoffest

Bus 227 Haltestelle/bus-stop Neuengammer Marschbahndamm


Vierländer Rosenhof Jan D. Janßen

http://www.vierlaender-rosenhof.de

Kirchwerder Hausdeich 182, Tel. 040/72 37 07 63

Englische Rosen, Bauernrosen, Schwertlilien und Staudenspezialitäten im Freiland

 

Mai - Okt. Sa + So 10.00 - 18.00 Uhr

Gruppen nach Anmeldung

Bus 124 Haltestelle/bus-stop Kirchwerder Hausdeich (Mitte)

 

Zum Seitenanfang

 

Gokarthof Vierlanden

http://www.gokarthof.de

Neuengammer Hausdeich 101, Tel. 040/723 38 66

 

Mit robusten Gokarts und hohem Spaßfaktor über Stock und Stein. Rent a Gocart.

 

Bus 227 Haltestelle/bus-stop Windpark Neuengamme

 

Red Golf Moorfleet

http://www.redgolf.de/index_moorfleet.html

Vorlandring 16, Tel. 040/78 87 72-0

9-Loch-Platz, ganzjährig geöffnet

 

Golf-course Moorfleet
9-hole course, open all-year round.


 

Bus 120, 124 Haltestelle/bus-stop Moorfleeter Hauptdeich, Fußweg über Moorfleeter Deich

 

Zum Seitenanfang

Dampfzug Karoline

Auf Schienen mit ordentlich Dampf von Bergedorf nach Geesthacht reisen. Die historische Lok Karoline bringt Sie in halbstündiger Fahrt bis in die Elbstadt Geesthacht. Gelegentlich im Angebot die Weiterfahrt bis Krümmel.
Na, ist das nicht was für Sie?

 

Historical Trains / Steam-Train Karoline
Travel from Geesthacht to Bergedorf by steam-train in 30 minutes.
Would´nt  this attract you ?


 

Arbeitsgemeinschaft Geesthachter Eisenbahn e.V.
http://eisenbahn.geesthacht.de
Tel. 04152 / 77899

 

Abfahrten/Departures Bahnhof Bergedorf-Süd, Neuer Weg 39

 

Bus 12, 225, 228, 135, 235, 335 Haltestelle/bus-stop Mohnhof kurzer Fußweg/footpath über Neuer Weg bis zum Bhf. Bergedorf-Süd

 

Dampfzug Karoline im Bergedorf-Film

 

Historische S-Bahn Hamburg e.V.

http://www.historische-s-bahn.de

Info-Tel. 040/46 00 78 71

 

Wir Hamburger sind mit den alten, blauen und formschönen Zügen noch Tag für Tag zur Arbeit gefahren. Der Museumszug der Baureihe 470/870 ist einer von den S-Bahnen Hamburgs, die ab 1959 zwischen Bergedorf und Altona fuhren. Ebenso fährt ein Museumszug der Baureihe 471/871, der sogar schon ab 1939 im Einsatz war. Seit 2002 sind sie leider völlig aus dem täglichen Dienst verschwunden.

Aber bei Sonderfahrten können wir noch mal mit!

 

In former days we used this nicely shaped suburban train for commuting to work daily. Dating back to 1939 they are now part of the museum trains.

 

S-Bahn S21 Haltestelle/train stop Bergedorf

 

Die historisch interessanten Gebäude sind vielfältig. Es kann hier nur eine Auswahl genannt werden. Am besten raus an die frische Luft und los auf Entdeckungstour!

 

Bergedorf Zentrum:

Um das Bergedorfer Schloss und die St. Petri und Pauli Kirche herum sind einige sehenswerte Gebäude. Bei einem kleinen Spaziergang lässt sich diese Auswahl bequem erreichen. Im Anschluss gibt es zur Belohnung gute Cafés ganz in der Nähe.

 

Der Gasthof Stadt Hamburg, das jetzige Block House am Sachsentor 2, ist mit reichem Schnitzwerk aus dem 16. Jh. Hamburgs ältester Gasthof. Leicht versetzt und restauriert 1958/59. Das Hassehaus mit Rundturm, Johann-Adolf-Hasse-Platz 1, ist ein als Organistenhaus erbautes Fachwerkgebäude um 1630 und beherbergt heute die Tourismus-Information. Es ist das Geburtshaus des Komponisten Johann Adolf Hasse (1699 - 1783).

 

In der Alten Holstenstraße und im Sachsentor finden Sie Fachwerkgiebelhäuser aus dem 17. Jh. Viele der alten Bürgerhäuser haben hinter der um 1890 vorgesetzten Putzfassade ihr ursprüngliches Fachwerk. Ein restaurierter, alter Kornspeicher steht Sachsentor Ecke Chrysanderstraße. Diese Bauwerke aus alter Zeit werden heute meist als Ladengeschäft genutzt. Etwas abseits gelegen ist das zweitälteste noch erhaltene Bahnhofsgebäude Deutschlands von 1842 am Neuen Weg 54. Wer den großen Frascatiplatz als Parkplatz angesteuert hat, kommt hier auf seinem Fußweg zur Innenstadt vorbei.

 

Historic Buildings
These can only be discovered while on tour in Bergedorf and in Hamburg´s vegetable area Vier - und Marschlande where you will find lovingly groomed houses some dating back to the 17th century.
Guesthouse "Stadt Hamburg" now run under the name of "Block House" is the oldest of its kind in Hamburg dating back to the 16th century. The Hasse-House, a timber-framed brick tower right opposite was built in 1630 and now houses the Tourist Information. It is the birth place of the famous composer Johann Adolf Hasse.

In the shopping streets Alte Holstenstrasse and Sachsentor you will find many timber- framed houses from the 17th century. A restored old grain storehouse is located in the Sachsentor. Most of the old buildings are used as shops. A little off the main shopping area is the well kept building of the second oldest German train station.

 

Vier- und Marschlande:

Die vier Dörfer Curslack, Neuengamme, Altengamme und Kirchwerder bilden die Vierlande. Marschlande besteht aus 7 Dörfern, die sich an den Deichen entlang ziehen. Typisch für dieses Landgebiet sind die sogenannten Hufnerhäuser.

Man sieht noch einige an den Deichen, entweder liebevoll gepflegt und restauriert oder kurz vor dem Verfall.

Ein Hufnerhaus ist das Hauptgebäude einer Hofanlage und steht mit dem Wohnteil zum Deich hin. Hinten im Gebäude sind die Ställe und Heuböden untergebracht. Katen sind eine Kleinausgabe der Hufnerhäuser und wurden von Handwerkern, Händlern und Blumenzüchtern bewohnt.

Überall entlang der Deiche findet man hier auffällig schöne Bauernhäuser, Katen, Kirchen, Kornspeicher oder Herrenhäuser.

 

Four villages Curslack, Neuengamme, Altengamme and Kirchwerder form the Vierlande. Marschlande consist of 7 villages which stretch behind  the dikes (embankment). Here you will still find some historical Hufner- Buildings lovingly cared and restored.
They contain the living quarters facing the dike and the stables plus haylofts at the rear of the building.
Everywhere along the dikes there are beautiful old farm houses, cottages, grain stores and mansions.


 

Zum Seitenanfang

 

Dreieinigkeitskirche Allermöhe-Reitbrook

http://www.kirche-allermoehe.de

Allermöher Deich 97, Tel. 040/737 28 24

 

Backsteinfachwerkbau von 1611-14. Der hölzerne Glockenturm aus dem 14. Jh. ist das älteste erhaltene Bauwerk in den Vier- und Marschlanden. Sehenswert ist die Kirche von innen, besonders der Baxmann-Altar von 1613/14. Angrenzender Kirchenfriedhof

Führungen nach Vereinbarung

 

Church Allermöhe-Reitbrook
Timber-framed brick walls with wooden bell-tower dating back to 14th century. Beautifully kept inside with altar from 1613/14.
Attached is a graveyard. Tours on application.

 

Bus 321 Haltestelle/bus-stop Allermöher Kirche

 

 

Erlöserkirche Hamburg-Lohbrügge

http://erloeserkirche-lohbruegge.de

Lohbrügger Kirchstraße 9, Tel. 040/738 67 55

 

Neugotischer Backsteinbau von 1897-1899 mit elf sehenswerten Buntglasfenstern, die die Lebensgeschichte Jesu zeigen. Angrenzender ehemaliger Friedhof mit Mausoleum.

 

Neo-gothic brick building 1897-1899 with 11 coloured glass windows showing the life of jesus.

 

 

Bus 31, 232 Haltestelle/bus-stop Lohbrügger Kirchstraße

 

 

St. Johannis zu Curslack

http://www.kirche-curslack.de

Rieckweg 3, Tel. 040/723 11 40

 

Der Glockenturm von 1761 gilt als der schönste in Vierlanden. Sehenswerter Fachwerksaal von 1599 - 1603 und barocker Altaraufsatz von 1689.
Angrenzender Kirchenfriedhof. Führungen nach Vereinbarung.

 

Bell-tower from 1761 supposed to be one of the nicest in Vierlanden. Lovely timber framed hall from 1599-1603. Attached is a graveyard. Tours on application.

 

Bus 225 Haltestelle/bus-stop Rieckweg


St. Johannis zu Neuengamme

http://www.kirche-neuengamme.de

Feldstegel 18, Tel. 040/723 25 73

 

Die Kirche aus dem 14. und 16. Jh. wurde aus Feldsteinresten ihrer Vorgängerin von 1261 gebaut und ist meistens tagsüber zur Besichtigung geöffnet.
Im Inneren der Kirche sind intarsienverziertes Gestühl, schmiedeeiserne Hutständer und in Ätztechnik hergestellte Fensterbilder bewunderungswert und typisch für Vierländer Handwerkskunst. Angrenzender Kirchenfriedhof.

Das Pastorat von 1906 ist im sogenannten Heimatstil erbaut worden.

 

Church built from field stones found from the original building of 1261 is mostly open for sightseeing during the day. Inside all seating is decorated with inlays, forged hat stands and beautiful window pictures. Attached is a graveyard.

 

Bus 227 Haltestelle/bus-stop Odemanns Heck


St. Nicolai zu Altengamme

http://www.kirche-altengamme.de

Kirchenstegel 11, Tel. 040/723 52 36

 

Sie soll eine der schönsten Bauernkirchen Norddeutschlands sein. Mit Resten aus dem 13. Jh. wurde sie wesentlich Mitte des 18. Jh. in malerischer Kulisse erbaut. Das Kircheninnere ist verziert mit einer Fülle von Intarsienarbeiten und schmiedeeiserner Hutständer. Das älteste Stück ist aus dem Mittelalter: das Bronzetaufbecken. Im hölzernen Turm, im Kern von 1605, hängt eine Glocke aus dem 15. Jh., die ursprünglich aus dem Hamburger Dom stammt. Angrenzender Kirchenfriedhof.

 

Supposed to be one of the most beautiful farm churches in North-Germany. With debris from 13th century it was built mid 18th century. There are masses of inlay works and forged hat stands. In the wooden tower, partly from 1605 there is a church bell from the 15th century formerly from the Hamburg cathedral. Attached graveyard.

Öffnungszeiten/openings hours: Sommer 9.00-18.00 Uhr, Winter 9.00-16.00 Uhr

 

Bus 120, 228 Haltestelle/bus-stop Gammer Weg (Süd)

 

St. Nicolai zu Altengamme im Bergedorf-Film

 

St. Nikolai zu Hamburg-Billwerder

http://www.kirche-billwerder.de

Billwerder Billdeich 140, Tel. 040/734 07 75

 

Wiederaufbau 1913 in Neo-Barock-Stil, historische und unveränderte Orgel, angrenzender Friedhof.

 

Rebuilt 1913 in neo-baroque style. Historic and unchanged organ. Attached graveyard.

 

Bus 330 Haltestelle/bus-stop Billwerder Kirche


St. Nikolaikirche Hamburg-Moorfleet

http://www.kirche-moorfleet.de

Moorfleeter Kirchenweg 64, Tel. 040/78 75 29

 

1680/81 als typischer Vier- und Marschländer Fachwerksaal errichtet. Gestühl von Hein Baxmann, Altaraufsatz und Taufdeckel aus dem 17. Jh. Der neugotische Ziegelturm ist von 1884/85. Form und Anlage des Friedhofs lassen noch erkennen, dass die Kirche auf einer Warft errichtet wurde. Das Moorfleeter Pastorat von 1741/42 verfügt als letztes der Vier- und Marschlande über einen typischen T-förmigen Grundriss. Führungen nach Vereinbarung.

 

Erected 1680/81 as a typical Vier-und Marschland timber-framed hall. Altar and lid of baptistery from 17th century. New-gothic brick-tower from 1884/5. Guided tours on application.

 

Bus 120, 124 Haltestelle/bus-stop Moorfleet


St. Pankratius Ochsenwerder

http://www.kirche-ochsenwerder.de

Alter Kirchdeich 8, Tel. 040/737 22 61

 

Der Backsteinbau von 1910 bildet mit dem alten und neuen Teil des Friedhofs, dem gegenüberliegendem Pastorat (von 1634 und 1742) und dem Pastorenbrack ein sehenswertes Ensemble. Zu bewundern ist der Baxmann-Altar von 1632/33 und die Arp-Schnitger-Orgel von 1707/08. Der massive, kupfergedeckte Glockenturm ist von 1739-41.

 

Nice arrangement between church building of 1910, old and new part of graveyard and the opposite pastorate from 1634 and 1742. Adorable altar and most famous Arp-Schnittger organ from 1707/08. Copper-covered bell tower from 1739/41.

 

Bus 120, 124 Haltestelle/bus-stop Elversweg


St. Petri und Pauli zu Bergedorf

http://www.stpetriundpauli-bergedorf.de

Bergedorfer Schlossstraße 2, Tel. 040/721 44 60

 

1502 wurde die bis heute bestehende Kirche geweiht. Barockaltar von 1662, die Emporenbilder entstanden im 17. Jh., der Kirchturm mit drei Glocken entstand im 18. Jh.

Mo-Sa 10.00 - 16.00 Uhr und sonntägliche Gottesdienste

 

Church was consecrated 1502. Baroque altar from 1662. Gallery pictures were painted in the 17th century and the church tower with 3 bells originate from the 18th century.

 

S-Bahn S21 Haltestelle/train stop Bergedorf


St. Severini zu Kirchwerder

http//:www.st-severini.de

Kirchenheerweg 6, Tel. 040/723 02 02

Die reichausgestattete Kirche fällt durch die einheitlich klassizistische Intarsiengestaltung von Kanzel, Taufbecken und Wanduhr auf. Das Gestühl ist aus dem 17. und 18. Jh. Das heutige Kirchengebäude wurde überwiegend 1785 - 91 erbaut, Teile gehen bis zum 13. Jh. zurück. Aus dem 16. Jh. stammt der hölzerne Glockenturm.
Eine beeindruckende Sammlung von alten Grabplatten ist auf dem Friedhof zu bewundern. Über 90 typisch Vierländer Grabplatten sind vom 16. - 19. Jh. erhalten.

 

Richly decorated with uniform neo-classical inlays in pulpit, baptistery  and wall clock. Seating from 17th and 18th century.
The present building was constructed 1785-1791. Sections date back to the 13th century. Wooden bell tower from 16th century.
Graveyard with many typical old tomb slaps.


 

Bus 124 Haltestelle /bus-stop Kirchwerder Kirche
 

Ateliers im Alten Schulhaus

Allermöher Deich 445, Tel.040/40 29 89 30 61

Malerei, Druckgrafik, Keramik, Porzellanunikate, Buchkunst und Zeichnungen der Künstler Karin Bablok, Raimund Pallusseck, Dagmar Nettelmann Schuldt und Elke Sada. Besuch nach Vereinbarung.

 

Studios in the old School-Building
Painting, printing graphics, ceramic, unique items of chinaware, book arts and drawings of various artists.

 

Bus 222 und 321 Haltestelle/bus-stop Reitbrooker Mühlenbrücke

 

 

Atelier Norbert Jäger

http://www.nj-art.de

Schulenbrooksweg 18, Tel. 040/79 41 86 24

Der Bildhauer arbeitet mit Stein, überwiegend Mamor.
Seine Skulpturen lassen dem Stein seinen Charakter und vereinen figürliche sowie architektonische Elemente.

Offenes Atelier, Ausstellungen und Workshops auf Anfrage.

 

Studio Norbert Jäger
The sculptor works with stone, predominantly with marble. Open studio, exhibitions and workshops on demand
.

 

Bus 135 Haltestelle/bus-stop Zu den Eichen Bus 235, 8810 Haltestelle/bus-stop Rathaus Bergedorf

Kurzer Fußweg/footpath über Möllers Kamp

 

 

Kokus e.V.

http://www.kokus-allermoehe.de

Kunststation S-Bahn Allermöhe; von hier aus führt ein Weg durch Neu-Allermöhe-West zu mehr als 14  Kunstprojekten.

 

Studio at station Allermöhe, more than 14 projects nearby.

 

 

Künstler im Südbahnhof/Artists at Südbahnhof, Neuer Weg 39:

Bus 12, 225, 228, 135, 235, 335 Haltestelle/bus-stop Mohnhof kurzer Fußweg/footpath über Neuer Weg

Atelier Freigleis

http://www.freigleis.de

Neuer Weg 39, Tel. 040/726 99 155

Ausdrucksmalerei/expressionism

 

Oliver Hertel

http://www.baumseelen.com

Neuer Weg 39b, Tel. 040/724 34 76

Offenes Atelier, Skulpturen zum Thema Baum

Open studio, sculptures about the theme of trees

Letzter So im Monat ab 14.00 Uhr

 

Künstlerhaus Hamburg Bergedorf

http://www.kuenstlerhaus-bergedorf.de
Möörkenweg 18 b-g, Tel. 040/72 10 66 28

 
In den Ateliers des Künstlerhauses leben und arbeiten 10 Künstler/innen in den Bereichen Malerei, Bildhauerei, Fotografie, Musik und Multimedia. Die angeschlossene Galerie für zeitgenössische Kunst zeigt wechselnde Ausstellungen. Bitte Termine der Ausstellungen erfragen und Atelierbesuche anmelden.

 

The studios house more than 10 artists, ranging from painting, sculpture, photography, music and multi-media. The annexed gallery shows changing exhibitions. Studio visits on demand.

 

Bus 135 Haltestelle/bus-stop Hermann-Distel-Straße

 

SkulpturenLandschaft Hamburg

www.skulpturenlandschaft.de

Schulenbrooksweg 18, Tel. 040/79 41 86 24

Moderne Kunst im öffentlichen Raum

Skulpturen - Objekte - Land Art im Rathauspark entlang der Schulenbrookbeek bis zur Sternwarte (1500 m). Führungen nach Vereinbarung.

 

Modern art in public; sculptures-objects in the Rathauspark, along Schulenbrookbeek to observatory. Guided tours on demand

Bus 135 Haltestelle/bus-stop Zu den Eichen Bus 235, 8810 Haltestelle/bus-stop Rathaus Bergedorf. Kurzer Fußweg/footpath über Möllers Kamp

 

 

Galerieatelier de Weryha

http://www.de-weryha-art.de

Reinbeker Redder 77 A, Tel. 0172/405 32 38

Die Dauerausstellung HOLZ-ARCHIV zeigt einen Ausschnitt von 40 Werken aus der Sammlung des Künstlers Jan de Weryha-Wysoczanski.

Besichtigung nach telefonischer Anmeldung.

 

Permanent exhibition HOLZ-ARCHIV shows part of 40 works of art .Open on demand.


Bus 12 Haltestelle/bus-stop Rudorffweg, dann kurzer Fußweg/footpath über Reinbeker Redder

 

Zum Seitenanfang

Mit komfortabler Kutsche und Lipizzanergespann oder rustikal per Planwagen durchs Landgebiet.
Lassen Sie sich von Landwirt Burmester fahren und genießen Sie in aller Ruhe den Blick über die Marsch.

 

Carriage excursions
Comfortable carriages drawn by Lipizzaner horses or covered wagons.

 

Helmut Burmester

http://www.burmester-kutschfahrten.de

Moorfleeter Deich 373, Tel. 040/737 37 14 und 0172/401 95 30

 

Erlebnisbauernhof, ganzjährig/adventure farm Jan.-Dec.

 

Bus 124 Haltestelle/bus-stop Moorfleeter Hauptdeich

 

Zum Seitenanfang

1938 wurde das Konzentrationslager Neuengamme zunächst zur Klinkersteinproduktion eingerichtet.
 Mehr als 100.000 KZ-Häftlinge litten bis zur Räumung des Lagers 1945 unter unmenschlichen Lebens- und Arbeitsbedingungen. 
Die Gedenkstätte informiert durch mehrere Ausstellungen sowie drei Rundwege über die Geschichte des KZs und die Außenlager. 

Führungen und Veranstaltungen ermöglichen eine Auseinandersetzung mit der Geschichte und aktuellen Fragestellungen.

 

Memorial, circular walk, exhibition. History of the concentration camp from 1938 to 1945. Grounds also open outside opening hours.

 

KZ-Gedenkstätte Neuengamme
 

http://www.kz-gedenkstaette-neuengamme.de

Jean-Dolidier-Weg , Tel. 040/428 13 15 00

 

Ganzjährig, Mo - Fr. 9.30 - 16.00 Uhr

Okt.-März: Sa, So und Feiertage 12.00 -17.00 Uhr

April-Sept.: Sa, So und Feiertage 12.00-19.00 Uhr

Jeden So 12.00 und 14.30 Uhr Führungen ab Plattenhaus, Eintritt frei

Das Gelände ist auch außerhalb der Öffnungszeiten zugänglich.

 

Bus 227, 327 Haltestelle/bus-stop KZ-Gedenkstätte (Ausstellung)

 

KZ-Gedenkstätte Neuengamme im Bergedorf-Film

 

Zum Seitenanfang

Die ehemaligen Bahndämme der Marschbahn durchziehen das Landgebiet. Asphaltiert und meistens autofrei sind sie ideal als Rad- und Spazierwege geeignet.

Ein Spielplatz im Gleisdreieck in Kirchwerder lockt Kinder und Eltern an.

 

Railroad track
Asphalted and mostly without traffic. Ideal for cycling and walking-playground.


 

Bus 223 Haltestelle/bus-stop Marschbahndamm

(an Sonn- und Feiertagen kein Busbetrieb)

Bus 124 Haltestelle/bus-stop Auf dem Sülzbrack,

10 Min. Fußweg Richtung/footpath dir. Bergedorf auf dem ehemaligen Bahndamm der Marschbahn.

 

Zum Seitenanfang

Bergedorfer Megaball

www.megaball-hamburg.de

Alte Holstenstraße 75, Tel. 0176/50 51 56 44

 

Durchsichtige Wasserbälle in denen man über das Wasser gehen kann. Garantiert ein wackeliger und spaßiger Spaziergang!

 

A huge transparent ball in wich you can walk on the water; wobbly and funny exercise guaranteed.

 

S-Bahn S21 Haltestelle/train-station Bergedorf, kurzer Fußweg/footpath über Weidenbaumsweg und Alte Holstenstraße

 

Das macht Spaß!

Minigolf Bergedorf

Schillerufer 10, Tel. 040 / 73 93 79 44

 

Bus 135 Haltestelle/bus-stop Bille-Bad

 

Minigolf im Grünen Zentrum

Leuschnerstraße 105

 

Bus 234 Haltestelle/bus-stop Heidkampsredder

 

Zum Seitenanfang

Ditib-Moschee

Türkisch-Islamische Gemeinde Bergedorf

Stuhlrohrstraße 21, Tel. 0171/974 48 46

 

Direkt in Bergedorfs neuer Mitte steht seit 2008 die Ditib-Moschee und bietet Platz für 400 Gläubige. Sehenswerter Gebetsraum unter 15 m hoher Kuppel.

Die Moschee ist täglich geöffnet. Führungen nach Vereinbarung.

 

Built in 2008, you can find the new Ditib-Mosque in the "new centre" of Bergedorf with a capacity of 400 people. The mosque is daily opened. Guided tours on demand.


S-Bahn S21 Haltestelle/train station Bergedorf und kurzer Fußweg/footpath. Bus 12, 223, 124, 225, 327, 228, 135, 235, 335, 8810, 639 Haltestelle/bus-stop Am Bergedorfer Hafen

 

Drei der wenigen, letzten in Hamburg erhaltenen Windmühlen/windmills sind in Bergedorf zu besichtigen.

 

Mühlen im Bergedorf-Film

 

Bergedorfer Mühle

Chrysanderstraße 52,

Tel. 040/724 97 59 und 040/721 53 18

Galerieholländer von 1831, Dieselmotor von 1926 als Hilfsbetrieb

Oster- und Herbstmarkt, Pfingstmontag ist Deutscher Mühlentag

Führungen für Gruppen nach Anmeldung. Guided tours on demand.


Bus 135 Haltestelle/bus-stop Bille-Bad


Reitbrooker Mühle

http://www.reitbrooker-muehle.de/

Reitbrooker Mühlenbrücke,

Tel. 040/723 12 82

Dieser Galerieholländer von 1870 ist noch in Familienbetrieb.

Ganzjährig, Mo - Fr. 8.00 - 12.00 Uhr und

15.00 - 18.00 Uhr, Sa 8.00 - 13.00 Uhr

Besichtigungen während der Öffnungszeiten ohne Führung, Gruppen bitte vorher anmelden.

Bus 321, 222 Haltestelle/bus-stop Reitbrooker Mühle


Riepenburger Mühle

http://www.riepenburger-muehle.com
Kirchwerder Mühlendamm 75a,
Tel. 040 / 720 89 50
 
Galerieholländer von 1828

Die größte Windmühle, der von in Hamburg noch erhaltenen vier Getreidewindmühlen, wurde aufwendig restauriert. Die Mühle zeigt lebendige Geschichte und ist ein produzierendes technisches Denkmal in dem, wie vor über 150 Jahren, Getreide auf mächtigen Mahlsteinen über Wind gemahlen und veredelt wird.

April bis Oktober
Di und Do 11.00-16.00 Uhr
und nach Vereinbarung/Guided tours on demand

 

Bus 225 Haltestelle/bus-stop Krummer Hagen

 

Zum Seitenanfang

 

Deutsches Maler- und Lackierermuseum

http://www.malermuseum.de

Billwerder Billdeich 72
Tel. 040/733 87 06

 

Sa + So 10.00 - 13.00 Uhr, Dezember und Januar geschlossen, Gruppen jederzeit nach Anmeldung

 

German painting and lacquer museum. Groups on demand.

 

Bus 330 Haltestelle/bus-stop Maler- und Lackierermuseum


Museum für Bergedorf und die Vierlande

http://www.bergedorfmuseum.de

Bergedorfer Schloßstraße 4
(im Bergedorfer Schloss), Tel. 040/428 91-25 09

 

April - Okt. : Di-Do 11.00-17.00 Uhr, Sa und So 11.00-18.00 Uhr

Nov. - März: Di-Do 12.00 - 16.00 Uhr, Sa und So 11.00-17.00 Uhr

 

Bergedorf Castle, artefacts from urban and rural culture

 

Bus 135 Haltestelle/bus-stop Schillerufer

S-Bahn S21 Haltestelle/train station Bergedorf, Fußweg/footpath durch Weidenbaumsweg und Alte Holstenstraße


Freilichtmuseum Rieckhaus

http://www.altonaer-museum.de

 

Curslacker Deich 284, Tel. 040/723 12 23

 

Vierländer Bauernhof / Exhibition on rural life, Vierländer farm


April - Sept. Di - So 10.00 - 17.00 Uhr

Okt. - März Di - So 10.00 - 16.00 Uhr

Führungen nach Vereinbarung/Guided tours on demand

Jährlich im Juni findet das beliebte Erdbeerfest statt. Im September Kürbisfest.

 

Bus 327 Haltestelle/bus-stop Rieck-Museum

 

Freilichtmuseum Rieckhaus im Bergedorf-Film

 

Zum Seitenanfang

NABU Bergedorf

Am Brink 10,

Tel. 040/721 10 90

http://www.nabu-hamburg.de

nature protected area


Alter Holzhafen

Während der Zugzeiten findet man im Frühjahr und Herbst große Ansammlungen von Wasservögeln wie Enten, Gänse und Taucher.

 

During migratory period great number of water birds in spring and autumn.

 

Boberger Niederung

Die Boberger Niederung ist botanisch eines der artenreichsten Gebiete Hamburgs mit rund 670 verschiedenen Pflanzen.
Sie bietet eine Vielfalt an Lebensräumen von Dünen, Heideflächen, Moor und Marschen bis Geesthang.

 

Boberg Low Lands
Roughly 670 different plants. Exceptional conservation area with sand dunes, meadows, alder breaches.


 

Bus 221 Haltestelle/bus-stop Boberger Furtweg oder Bus 12, 232, 332,31,
Haltestelle/bus-stop Boberg und zusätzlich Bus 12 Haltestelle/bus-stop Schulredder (Ri. Bergedorf), 15 Minuten Fußweg/footpath entlang des Boberger Furtwegs


Borghorster Elblandschaften

Hamburgs jüngstes Naturschutzgebiet. Hier ist ebenfalls ein breites Spektrum verschiedener Lebensräume zu entdecken.
Die Lage im äußersten Südosten der Stadt zeigt im Klima schon eine gewisse Kontinentalität.
Besondere Insekten und Pflanzen werden hier gefunden. Baumfalke, Wachtelkönig und Kiebitz sind hier zu Hause.

 

Hamburgs latest conservation area with rare kinds of insects and plants.

 

Bus 120, 228 Haltestelle/bus-stop Borghorst


Die Reit

Feuchtgebiet mit ausgedehnten Schilfwäldern. Die Reit ist Rast- und Brutgebiet für viele Vogelarten und beheimatet verschiedene Amphibien. Fangsaison verschiedener Singvogelarten ist Juli - Okt.

Der Naturschutzbund (NABU) bietet Führungen durch die Reit und in die Vogelberingungsstation an.

 

Wetlands with extensive reed areas and breeding ground. Ring station for birds.
Guided tours.


 

Kaltehofe

Interessantes Gebiet für Kleinvögel wie Rohrsänger und Rohrammer. Area for small birds.


Kirchwerder Wiesen

Hamburgs größtes Naturschutzgebiet mit 860 ha Wiesenvögel wie Kiebitz, Bekassine und Feldlerche findet man hier ebenso wie Schilfrohrsänger und Blaukehlchen.
In den Gräben sind neben seltenen Pflanzen wie Sumpfblutauge und Schwanenblume auch eine große Population von Moorfröschen und Erdkröten beheimatet.
Die Kirchwerder Wiesen sind Lebensraum für viele, seltene Libellenarten wie z.B. der grünen Mosaikjungfer.

 

Hamburg largest conservation area.

 

Bus 124 Haltestellen/bus-stops in Kirchwerder


Spadenländer Spitze

Hier zu sehen ist eine der wenigen Rückdeichungen im Hamburger Raum.
Die Fläche befindet sich in einem frühen Entwicklungsstadium. Noch brüten dort Säbelschnäbler und Regenpfeiffer.
Wenn die Fläche langsam zuwächst, werden diese Arten verschwinden und andere kommen.

 

One of the few revertive dyke areas.

 

Bus 120, 222, 124 Haltestelle/bus-stops Spadenländer Ecke


Zollenspieker

Die bis zu 400 m breite Vorlandfläche am Deich bietet Platz für eine Vielzahl an tideabhängigen Pflanzenarten. Darunter so seltene wie Elb-Spitzklette und Einjähriger Beifuß. Der Zollenspieker ist wichtiges Rastgebiet für Vögel.

 

400 m wide area for tidal plants.

 

Bus 120, 124 Haltestelle/bus-stop Zollenspieker Fähre

 

Zum Seitenanfang

 

Parks & Cemeteries

 

Arboretum des Johann Heinrich von Thünen-Instituts /
Bundesforschungsinstitut für Ländliche Räume, Wald und Fischerei

http://www.vti.bund.de/de/institute/htb/

Leuschnerstraße 91, Tel. 040/739 62-0 und 040/739 62-247

Mo - Fr, telefonische Anmeldung erbeten

Bus 234 Haltestelle/bus-stop Plettenbergstraße


Friedhof Bergedorf

August-Bebel-Straße 200

Als Waldfriedhof gestaltet. Sehenswerte Grabstätten und Rhododendron-Allee, am Geesthang stehende, alte Kapelle von 1909-1912.

 

Created as a forest cemetery. Famous gravesites and rhododendron parkway. Old chapel from 1909-1912.

 

Bus 335 Haltestelle/bus-stop Friedhof Bergedorf

 

 

Grünes Zentrum

in Lohbrügge, zwischen Leuschnerstraße, Perelstraße und Röpraredder

Mit Vogelvoiliere, Teichen, Blumenbeeten, Spielplätzen, Minigolf, Schachanlagen, Skaterbahn, Grill- und Feuerstellen.

 

Bus 234 Haltestelle/bus-stop Heidkampsredder oder Plettenbergstraße und Bus 12 Haltestelle/bus-stop Perelstraße

 

 

Kirchliche Friedhöfe

in den Vier- und Marschlanden, siehe unter Kirchen. Church Cemeteries in the Vier und Marschlande, see under " Kirchen" .



Rathauspark

Wentorfer Straße 38

Alter, schöner Baumbestand mit neuem, großen Kinderspielplatz, durchzogen von der Schulenbrookbek

 

Town-Hall Park
Old and beautiful tree population with new children´s playground divided by a small stream.


Bus 235 Haltestelle/bus-stop Rathaus Bergedorf

Bus 135, 335 Haltestelle/bus-stop Zu den Eichen


Schlosspark

An Bille und Schlossgraben mächtige Bäume, kleine Holzbrücken, Liegewiesen und Kinderspielplatz zum Austoben. Der ideale Platz zum Entspannen mitten in der Stadt.

 

Castle-Park
Surrounded by Bille river and castle moat. Small wooden bridges, lawns and children´s playground. The ideal spot for relaxing right in town.

 

Bus 135 Haltestelle/bus-stop Schillerufer

 

Zum Seitenanfang

 

 

Damit ist Bergedorf gut ausgestattet und ein Parkleitsystem führt Sie hin!

 

Car Parks & Multi-Storey Car Parks with which Bergedorf is well equipped.

 

Zum Seitenanfang

 

In den Vier- und Marschlande radelt man über alte, kurvige Deiche, den meist autofreien ehemaligen Marschbahndamm oder direkt an der Elbe mit herrlichen Ausblicken. Die Karte "Raderlebnis Bergedorf/ Vier- und Marschlande" führt auf "Rosentour" oder "Hinter den Deichen". Man erhält die Karte kostenfrei in der Tourismus-Information.

Allgem. Deutscher Fahrrad-Club Hamburg (ADFC)

http://www.hamburg.adfc.de

Koppel 34, 20099 Hamburg

Info-Tel. 040/390 70 50 und Tel. 040/39 39 33

Viele verschiedene Radtouren durch Bergedorf und die Vier- und Marschlande,

z.B. "Över de Elv", "Dreiländer Tour" oder "Rennrad-Treff".

 

Bike Tours
In the area of the Vier- und Marschlande you cycle on old and twisting dikes on the mostly car-free former marsh-railroad-embankment or directly along the river Elbe with lovely scenery.

Allgem. Deutscher Fahrrad-Club Hamburg (ADFC) / General German Bike Club organises various bike tours through Bergedorf and Vier- und Marschlande.

 


Zum Seitenanfang

Das Rathaus Bergedorf, Wentorfer Straße 38, ist 1927 durch Umbau einer Privatvilla entstanden.

Sehenswerter Spiegelsaal, Bürgermeisterzimmer und Marmortreppenhaus

Gruppenführungen nach Anmeldung Tel. 040/428 91-20 93

 

Town Hall
Emerged from a private mansion in 1927. Worth seeing: hall of mirrors, mayor`s room, marble staircase.
Guided group tours on application


 

Bus 235 Haltestelle/bus-stop Rathaus Bergedorf

Bus 135, 335 Haltestelle/bus-stop Zu den Eichen

 

 

Round Trips

 

Ernst Korth

Tel. 040/723 03 99

Tagesfahrten in die Vier- und Marschlande/Day trips to Vier- und Marschlande

 

 

Funktaxi-Bergedorf eG

http://www.funktaxi-bergedorf.de

Tel. 040/721 80 34 und 040/55 440 440

Komfortable Rundfahrten per Taxi zu Bergedorfer Sehenswürdigkeiten, Villenrundfahrt, Mühlenrundfahrt, Vier- und Marschlande-Rundfahrt.

Abfahrt vom S-Bahnhof Bergedorf nach telefonischer Bestellung oder von anderen Abholadressen.
Teilnehmerzahl im Standardtaxi max. 4 Pers., im Großraumtaxi max. 7 Pers., Rundfahrtpreise ab Euro 25,- pro Taxi

 

Tours by taxi to the places of interest in Bergedorf  and Vier- und Marschlande round trip. Departure on enquiry, from 25,00 € per Taxi

 

Veer- un Marschlanner Rundümwieser

http://www.rundumwieser.de

Tel. 040/737 58 51

Auf individuellen Rundfahrten wird Wissenwertes über Geschichte, Tradition und Gegenwart der Vier- und Marschlande auf Hoch- und Plattdeutsch vermittelt. Dazu gibt es reichlich Schnacks öber Land und Lüüd.

Nur für Gruppen nach Voranmeldung.

 

Country Ladies
Individually guided tours. For groups on prior booking only.

 

 

Verkehrsbetriebe Hamburg-Holstein AG

http://www.vhhpvg.de

Tel. 040/725 94 155

Schnuppertouren mit Oldtimern der VHH in die Vier- und Marschlande, geführt von den Rundümwieser. Gefahren wird mit historischen Bussen der sechziger Jahre.

 

Guided tours by country ladies on historical busses from the 60th. Tickets only available in VHH info-shop Bergedorf

 

Abfahrt S-Bahnhof Bergedorf

Karten nur im Vorverkauf im VHH-Info-Shop Bergedorf erhältlich

S-Bahn S21 Haltestelle/train stop Bergedorf

 

Zum Seitenanfang

 

Round Tours

 

Bergedorfer Bürgerverein

Tel. 040/721 80 92

http://www.bergedorfer-buergerverein.de

Stadtgeschichtlicher Rundgang durch Bergedorfs Zentrum, Gruppen nach Anmeldung. Town-historical walk.

 

 

HGV Hamburger Gästeführer Verein e.V.

http://www.hamburger-gaestefuehrer.de

Tel. 040/721 61 89 und 040/491 35 54

Zweistündiger Rundgang zu den Sehenswürdigkeiten Bergedorfs mit Besichtigung der alten Kirche, des Rathauses und Turmbesteigung. Walk to places of interest. (2 hours)

 

Hamburg im Wandel

Kerstin Zillmann

http://www.hamburg-im-wandel.de

Tel. 040/883 010 83

Rundgänge, Rad- und Schiffstouren zur Stadtentwicklung und Geschichte. Round trips on development and history.


Kultur- und Geschichtskontor

http://www.geschichts-kontor.de

Reetwerder 17, Tel. 040/721 28 23
Historische Rundgänge durch Boberg, Lohbrügge und Bergedorf. Historical walk through Boberg, Lohbrügge, Bergedorf.

 

 

Natur- und Geschichtspfad Bergedorf-Börnsen

http://www.bergedorf-info.de

http://www.boernsen.de

Spaziergang entlang des Geesthanges mit Blick in die Elbmarsch, über den alten Bergedorfer Friedhof und zu Zollgraben und preußischen Grenzsteinen. Markierte Pfähle mit Infotafeln leiten den Besucher über den rund 3 km langen Pfad.

 

Nature and historic path
Walk along the hillside, across the old cemetery, with view on Elbe-marsh (3km)


 

Bus 135 und 335 Haltestelle/bus-stop Sternwarte (Eingang), kurzer Fußweg/footpath bis Schorrhöhe

 

 

unter hamburg e.V.

http://www.unter-hamburg.de

Tel. 040/68 26 75 60


Führungen durch den Eiskeller der ehemaligen Actien-Bier-Brauerei zu Bergedorf. Die im allgemeinen nicht zugänglichen riesigen Hallen werden nach Absprache für Interessierte geöffnet.

 

Tours through the ice caves of the former beer brewery of Bergedorf on demand.

 

 
Bus 135 Haltestelle/bus-stop Hermann-Distel-Straße

 

 

Zum Seitenanfang

 

ATG Alster-Touristik GmbH

http://www.alstertouristik.de

Anleger Jungfernstieg, Tel. 040/35 74 24-0

Vierlanden-Fahrt vom Jungfernstieg nach Bergedorf-Hafen (Serrahnstraße) oder von Bergedorf zum Jungfernstieg

 

Boat trip from/to Jungfernstieg/Bergedorf on Vierlande-waterways.

 

Mai - Sept. Mo, Mi - So

ab Jungfernstieg 10.15 Uhr

ab Bergedorf 14.00 Uhr

S-Bahn S1, S2, S3 Haltestelle/train stop Jungfernstieg

S-Bahn S21 Haltestelle/train stop Bergedorf


Bergedorfer Schifffahrtslinie

http://www.barkassenfahrt.de

Serrahnstraße 1, Tel. 040/73 67 56 90

Viele interessante Touren starten ab Bergedorf,

z.B. Vierlandenfahrt ab und an Bergedorf

 

Many interesting round tours, Start from Bergedorf

 

Mai-Okt. Mi, Fr + So 14.00 Uhr

 

S-Bahn S21 Haltestelle/train stop Bergedorf

 

Bergedorfer Schifffahrtslinie im Bergedorf-Film

 

 

Dampfpinasse Mathilda

http://www.dampfpinasse-mathilda.de

Tel. 0177/650 50 72


Nach historischen Rissen wurde sie gebaut und gehört zur Flotte des Museumshafen Övelgönne. Die hölzerne Mathilda fährt mit Dampf auf Dove Elbe, Bille und Alster und kann bis zu 12 Gäste an Bord nehmen.

 

A historical steam-pinace belongs to the Museumshafen Övelgönne. The wooden "Mathilda" runs with steam on the rivers Dove Elbe, Bille and Alster lake and has capacity of 12 persons.

 

 

Käpt. Kudd´l

Fähranleger Hoopte/Zollenspieker/Ferry terminal Zollenspieker

http://www.faehre-zollenspieker.de

Tel. 0172 / 439 28 12

Fahrt zum Fischmarkt nach St. Pauli. Trip to Fischmarkt / St. Pauli

Mitte April - Mitte Sept. So 6.00 Uhr

Linienfahrten von Hamburg nach Lauenburg. Regular Trips from Hamburg to Lauenburg.

Mai - September

 

Bus 120, 124 Haltestelle/bus-stop Zollenspieker (Fähre)

 

Fähre Zollenspieker im Bergedorf-Film

 

Auf in die Wolken! Mutige Leute dürfen auch mal mit.

Kommen Sie an einem sonnigen Tag zum Flugplatz, sehen dem Treiben zu oder spazieren Sie einmal gemütlich um das Fluggelände.


Hamburger-Aero-Club Boberg e.V.

 

http://www.hac-boberg.de

Weidemoor 21

und Hamburger Verein für Luftfahrt

http://www.hvl-boberg.de

Weidemoor 21,  040/739 48 49

 

Es werden Gastflüge angeboten.

 

Gliding airfield
Flights commenced in the 1930th. Guests are welcome on flights.


 

Bus 221 Haltestelle/bus-stop Boberger Furtweg oder Bus 12, 232, 332, 31,

Haltestelle/bus-stop Boberg und zusätzlich Bus 12 Haltestelle/bus-stop Schulredder (Ri. Bergedorf),

15 Minuten Fußweg/footpath entlang des Boberger Furtwegs

 

Zum Seitenanfang

 

 

Die attraktiven Einkaufsstraßen Sachsentor und Alte Holstenstraße bieten mit ihren kleinen Nebenstraßen und Passagen nicht nur Kaufhäuser und Boutiquen. Der Mix macht`s. Kleine, feine Fachgeschäfte für Ausgewähltes, eine alteingesessene Kaffeerösterei im Familienbetrieb, erstklassige Cafés für Eis, Kuchen und Torten oder frische Blumen direkt aus den Vier- und Marschlanden runden das Bild ab.

 

Die alten, liebevoll restaurierten Häuser entlang des Sachsentores sind einen Blick etwas höher als bis zu den Schaufenstern wert.

 

Zwischen Bahnhof und Einkaufsstraßen liegen die Einkaufszentren CCB, Marktkauf und das große Fachmarktzentrum. Alle laden zum gemütlichen Shoppen ein -nicht nur bei Schmuddelwetter.

 

Shopping Streets and Centres
A good mix of famous shops, boutiques and stores are situated in Sachsentor and Alte Holstenstrasse, including family-owned coffee-roasting house/shop, coffee bars and ice-cream parlours. The historical buildings are worth looking at.

 

Between train-station and shopping malls are the shopping-centres CCB, Marktkauf and the top city-centre. Enjoy shopping!

 

S-Bahn S21 Haltestelle/ train stop Bergedorf
 

Zum Seitenanfang

SpielScheune der Geschichten

http://www.SpielScheune-der-Geschichten.de

Marie-Henning-Weg 1, Tel. 040 / 32 84 83 58

 

Indoor-Spielplatz und Geschichtenerzählungen für Kinder von 3-12 Jahre

 

ganzjährig Di-So; Mo für Gruppen nach Anmeldung

 

An indoor playing ground with story-tellers for children 3-12 years.

 

Bus 334 Haltestelle/bus-stop Marie-Henning-Weg

S-Bahn Allermöhe, 10 Min. Fußweg/footpath

 

Zum Seitenanfang

 

Im Ortskern Neuengammes eindrucksvolle Fachwerkhäuser, Handwerkerkaten und Altenteilerhäuser.

 

The Centre of Neuengamme shows impressive thatched houses or the like.

 

Bus 225 Haltestelle/bus-stop Curslacker Heerweg (alle Tage)

Bus 327 Haltestellen/bus-stop in Curslack

 

Zum Seitenanfang

Hamburgs einziges Surfrevier liegt in den Vier- und Marschlanden. Ideale Bedingungen für Ein- und Aufsteiger; Cracks nutzen den Hohendeicher See (Oortkatensee) an Sturmtagen.

Windsurfing Hamburg

http://www.windsurfing-hamburg.de

Oortkatenufer 12, Tel. 040/737 20 43

Verleih und Kurse, April - Okt. 10.00 - 19.30 Uhr

 

Windsurfing
The only surfing area of Hamburg is in Vier- und Marschlande. Ideal also for beginners.


 
Bus 120 Haltestelle/bus-stop Oortkatenufer

 

Zum Seitenanfang

Swingolf

Swingolf-Hamburg

swingolf-hamburg.de

Gauerter Haupdeich 105, Tel.  040/73 74 81 22

 

Ziel beim Swingolf ist es, einen großen, leichten Ball mit wenigen Schlägen in ein Loch zu spielen.

 

Mi-Fr ab 14.00 Uhr

Sa + So ab 10.00 Uhr

 

Bus 120 Haltestelle/bus-stop Gauerter Haupdeich 120

LOLA Kulturzentrum e.V.

http://www.lola-hh.de

Lohbrügger Landstraße 8,

Tel. 040/724 77 35

Es wird ein vielfältiges Programm geboten aus den Bereichen Musik, Theater, Tanz, Literatur, Feste und Informationen.

 

Programs on music, theatre, dance, literature, parties and information.

 

Bus 12, 31, 232, 332, 234, 136, 137  Haltestelle/bus-stop Lohbrügger Markt

 

 

Freundeskreis Jazzclub Bergedorf e.V.

Weidenbaumsweg 13 - 15,

Tel. 040/721 93 47

Musiker aus dem In- und Ausland spielen Dixieland, New Orleans und Blues. Musicians from Germany and abroad perform different styles.

Fr 20.30 Uhr

So (Mai - Mitte Sept.) 11.30 - 13.00 Uhr

S-Bahn S21 Haltestelle/train stop Bergedorf

Zum Seitenanfang

Lichtwark-Theater im Haus im Park

http://www.theater-bergedorf.de

Gräpelweg 8

 

Theater ohne eigenes Ensemble mit Produktionen des Altonaer Theaters, der Hamburger Kammerspiele und des Ohnsorg-Theaters.

 

Theatre performances by well-known Hamburg theatres.

 

Programm des Lichtwark-Ausschusses: 

Tel. 040/428 91 20 06

Bus 235 Haltestelle/bus-stop Rathaus Bergedorf

 

Lichtwark-Theater im Haus im Park im Bergedorf-Film

 

Lohbrügger Bürgerbühne

http://www.buergerbuehne.de

Neuer Weg 54, Tel. 040/737 54 48

Niederdeutsche und hochdeutsche Komödien, Weihnachtsmärchen. Comedies and Christmas fairy tales.

Bus 12, 225, 228, 135, 235, 335 Haltestelle/ bus-stop Mohnhof

 

 

Zum Seitenanfang

Das Bergedorfer Villenviertel entstand Ende des 19. Jh. Bergedorf galt als Erholungsort für Luft- und Badekuren vor allem bei Hamburger Stadtfamilien. Eindrucksvolle Villen am und um den Reinbeker Weg.

 

Exclusive residential area
Impressive mansions built in 19th cent. (around Reinbeker Weg)

 

Bus 235 Haltestelle/bus-stop Rathaus Bergedorf

Bus 12, 225, 228, 135, 235, 335 Haltestelle/bus-stop Mohnhof

 

Zum Seitenanfang

 

Die Dove Elbe ist ein Wassersportparadies. Mit zahlreichen Yachthäfen, Bootslagerungen, Bootsvermietungen, Kanu- und Ruderclubs und der Regattastrecke Allermöhe finden hier Wassersportler aller Art zusammen.

 

The Dove Elbe is a paradise for water sports. Mooring for yachts, boat storage, boat hire, canoe and rowing clubs.

 

Regattastrecke Allermöhe

Allermöher Deich 36

Internationale und nationale Wettkämpfe der Kanuten und Ruderer.

National and international  competitions in canoeing and rowing.

Bus 321 Haltestelle/ bus-stop  Pumpwerk Allermöhe


Yachthäfen/Moorings in Tatenberg und Moorfleet:


Hamburger Yacht-Club e.V. im ADAC

http://www.hamburger-yacht-club.de

Tatenberger Deich 144

Tel. 040/737 40 58

Gastliegeplätze. Moorage for guests.

 

Bus 120, 124  Haltestelle/bus-stop Tatenberger Schleuse


Sportboothafen Möller

Tatenberger Deich 182, Tel: 040/737 57 16

Gastliegeplätze, Slippmöglichkeit für Trailerboote.  Moorage for guests, slip-possibility for trailer boats.

Bus 120,124, Haltestelle/bus-stop Tatenberger Schleuse

Yachthafen/Mooring in Allermöhe:

 

Werft Allermöhe

http://www.werftallermoehe.de

Allermöher Deich 412, Tel. 040/723 22 34

 

Bus 222 Haltestelle/bus-stop Nettelnburger Landweg (Süd)

Bus 321 Haltestelle/bus-stop Allermöher Werftstegel

 

Yachthafen/Mooring in Neuengamme:

Bootswerft Neuengamme

Curslacker Brückendamm 13, Tel. 040/723 34 35

Bus 223, 124, 227 Haltestelle/bus-stop Curslacker Brückendamm

Bus 223, 124, 327 Haltestelle/bus-stop Schiefe Brücke


Bergedorfer Hafen/port of Bergedorf

Kostenfreie Anlegemöglichkeiten direkt im Zentrum. Traditionsschiff oder Luxusyacht ist hier willkommen. Mooring in the centre without charge.

Tiefgang/depth bis 1,50 m;

Durchfahrtshöhe/max. possible height 3,20 m.

Der nächste Wochenendtörn:

Auf nach Bergedorf!

 

Zum Seitenanfang

Die Hamburger Wochenmärkte sind bekannt für ihre Vielfalt. Sie bieten viele Blumen, Obst und Gemüse aus den Vier- und Marschlanden an. Und wer hat keine Lust auf frische Erdbeeren?


Hamburg markets are known for their variety of flowers, fruit and vegetables. Some of Bergedorfs centrally located markets as follows:


In Bergedorf sind zentral gelegen:

Bergedorfer Wochenmarkt

Chrysanderstraße

Di + Fr  8.00 - 13.00 Uhr

Bus 135 Haltestelle/bus-stop Augustastraße

Zum Bergedorfer Wochenmarkt

Bio-Markt Bergedorf

Johann-Adolf-Hasse-Platz

Do 12.00 - 19.00 Uhr

S-Bahn S21 Haltestelle/train stop Bergedorf


Lohbrügger Wochenmarkt

Lohbrügger Markt

Mi + Sa 8.00 - 13.00 Uhr

S-Bahn S21 Haltestelle/train stop Bergedorf,

Bus 12, 31, 232, 332, 234, 136, 137

Haltestelle/bus-stop Lohbrügger Markt

 

Zum Seitenanfang

Hamburgs südlichster Punkt ist bestimmt auch Hamburgs schönster! Einen prächtigen Blick über die Elbe
hat man hier und kann dabei Schiffen hinterher gucken.

 

Hamburg`s most southern area is its most beautiful. Magnificent view across the Elbe and passing-by ships and boats.

 

Fähre/ferry Hoopte-Zollenspieker

http://www.faehre-zollenspieker.de

Tel. 0172 / 4 39 28 12

 

März - Nov.

Mo - Fr 6.00 - 20.00 Uhr, Sa + So 8.30 - 20.00 Uhr

 

Das historische und liebevoll restaurierte Zollenspieker Fährhaus von 1252 wird als Restaurant und Hotel geführt.
Hier rasten nicht nur fröhliche Ausflügler sondern auch Enten, Gänse und Limikolen. Der Zollenspieker ist naturkundlich sehr interessant.

 

Today the historical and beautiful restored Zollenspieker Fährhaus dating back to 1252 is Restaurant and Hotel.
Zollenspieker is interesting for its nature and bio-diversity.


 

Bus 120, 124 Haltestelle/bus-stop Zollenspieker (Fähre)

 

Zollenspieker Fähre im Bergedorf-Film

 

Zum Seitenanfang